LESSON No:1 BUTTON BUTTON TRANSLATION

BUTTON BUTTON

BUTTON BUTTON

Book-1, Lesson-1

Button Button

بٹن بٹن

The package was lying by the front door — a cube-shaped carton sealed with tape, their name and address printed by hand: "Mr. and Mrs. Arthur Lewis, 217-E, Thirty-seventh Street, New York, New York 10016."

پیکیج سامنے کے دروازے کے پاس پڑا تھا — ایک مکعب کی شکل کا کارٹن جس پر ٹیپ بند تھی، ان کا نام اور پتہ ہاتھ سے پرنٹ کیا گیا تھا: "مسٹر اینڈ مسز آرتھر لیوس، 217-ای، تھرٹی سیونتھ اسٹریٹ، نیویارک، نیویارک 10016 "

Norma picked it up, unlocked the door, and went into the apartment. It was just getting dark.

نورما نے اسے اٹھایا، دروازہ کھولا، اور اپارٹمنٹ میں چلی گئی۔ ابھی اندھیرا ہو رہا تھا۔

After she had put the lamb chops in the broiler, she sat down to open the package.

برائلر میں بھیڑ کے چاپ ڈالنے کے بعد، وہ پیک کھولنے بیٹھ گئی۔

Inside the carton was a push-button unit fastened to a small wooden box.

کارٹن کے اندر ایک پش بٹن یونٹ تھا جو لکڑی کے ایک چھوٹے سے ڈبے سے جڑا ہوا تھا۔

A glass dome covered the button.

شیشے کے گنبد نے بٹن کو ڈھانپ رکھا تھا۔

Norma tried to lift it off, but it was locked in place.

نورما نے اسے اٹھانے کی کوشش کی لیکن وہ جگہ پر بند تھا۔

She turned the unit over and saw a folded piece of paper scotch-taped to the bottom of the box.

اس نے یونٹ کو پلٹ کر دیکھا اور ڈبے کے نچلے حصے میں کاغذ کا ایک تہہ کیا ہوا ٹکڑا دیکھا۔

She pulled it off: "Mr. Steward will call on you at 8.00 P.M."

اس نے اسے کھینچ لیا: "مسٹر سٹیورڈ رات 8.00 بجے آپ سے ملاقات کریں گے۔"

Norma put the button unit beside her on the couch. She reread the typed note, smiling.

نورما نے بٹن یونٹ اپنے پاس صوفے پر رکھ دیا۔ اس نے مسکراتے ہوئے ٹائپ شدہ نوٹ دوبارہ پڑھا۔

A few moments later, she went back into the kitchen to make the salad.

چند لمحوں بعد وہ دوبارہ کچن میں سلاد بنانے چلی گئی۔

The doorbell rang at eight o'clock. "I'll get it," Norma called from the kitchen. Arthur was in the living room, reading.

آٹھ بجے دروازے کی گھنٹی بجی۔ "میں لے آؤں گی۔" نورما نے کچن سے آواز دی۔ آرتھر لیونگ روم میں پڑھ رہا تھا۔

There was a small man in the hallway. He removed his hat as Norma opened the door.

دالان میں ایک چھوٹا آدمی تھا۔ نورما نے دروازہ کھولتے ہی اپنی ٹوپی ہٹا دی۔

"Mrs. Lewis?" he inquired politely.

مسز لیوس؟ اس نے شائستگی سے پوچھا.

"Yes?" "I'm Mr. Steward."

جی ہاں؟ "میں مسٹر سٹیورڈ ہوں۔"

"Oh, Yes." Norma repressed a smile. She was sure now it was a sales pitch.

جی ہاں. نورما نے مسکراہٹ دبائی۔ اسے یقین تھا کہ اب یہ سیلز پچ ہے۔

"May I come in?" asked Mr. Steward.

کیا میں اندر آ سکتا ہوں؟ مسٹر سٹیورڈ نے پوچھا.

"I'm rather busy," Norma said.

میں کافی مصروف ہوں، نورما نے کہا۔

"Don't you want to know what it is?"

کیا تم جاننا نہیں چاہتے کہ یہ کیا ہے؟

Norma turned back. Mr. Steward's tone had been offensive. "No. I don't think so," she replied.

نورما واپس مڑی۔ مسٹر سٹیورڈ کا لہجہ جارحانہ تھا۔ "نہیں۔ مجھے ایسا نہیں لگتا،" اس نے جواب دیا۔

"It could prove very valuable," he told her.

یہ بہت قیمتی ثابت ہو سکتا ہے، اس نے اسے بتایا۔

"Monetarily?" she challenged.

مالی طور پر؟ اس نے چیلنج کیا.

Mr. Steward nodded, "Monetarily," he said.

مسٹر سٹیورڈ نے سر ہلایا، "مالی طور پر،" اس نے کہا۔

Norma frowned. She didn't like his attitude. "What are you trying to sell?" she asked.

نورما نے جھکایا۔ اسے اس کا رویہ پسند نہیں آیا۔ "آپ کیا بیچنے کی کوشش کر رہے ہیں؟" اس نے پوچھا.

"I'm not selling anything," he answered.

میں کچھ نہیں بیچ رہا ہوں، اس نے جواب دیا۔

Arthur came out of the living room. "Something wrong?" Mr. Steward introduced himself.

آرتھر لیونگ روم سے باہر آیا۔ "کچھ گڑبڑ؟" مسٹر سٹیورڈ نے اپنا تعارف کرایا۔

"Oh, the—" Arthur pointed toward the living room and smiled. "What is that gadget, anyway?"

اوہ، دی- آرتھر نے کمرے کی طرف اشارہ کیا اور مسکرایا۔ "وہ گیجٹ کیا ہے، ویسے بھی؟"

"It won't take long to explain," replied Mr. Steward. "May I come in?" "If you're selling something—," Arthur said.

اس کی وضاحت کرنے میں زیادہ وقت نہیں لگے گا، مسٹر سٹیورڈ نے جواب دیا۔ "کیا میں اندر آ سکتا ہوں؟" "اگر آپ کچھ بیچ رہے ہیں،" آرتھر نے کہا۔

Mr. Steward shook his head. "I'm not."

مسٹر سٹیورڈ نے سر ہلایا۔ "میں نہیں."

Arthur looked at Norma. "Up to you," she said.

آرتھر نے نورما کی طرف دیکھا۔ "تم پر منحصر ہے،" اس نے کہا۔

He hesitated. "Well, why not?" he said.

وہ ہچکچایا۔ "اچھا، کیوں نہیں؟" انہوں نے کہا.

They went into the living room and Mr. Steward sat in Norma's chair.

وہ کمرے میں چلے گئے اور مسٹر سٹیورڈ نورما کی کرسی پر بیٹھ گئے۔

He reached into an inside coat pocket and withdrew a small sealed envelope. "Inside here is a key to the bell unit dome," he said.

وہ اندر کی کوٹ کی جیب تک پہنچا اور ایک چھوٹا سا مہر بند لفافہ واپس لے لیا۔ "یہاں کے اندر گھنٹی یونٹ کے گنبد کی ایک چابی ہے،" انہوں نے کہا۔

He set the envelope on the chair side-table. "The bell is connected to our office."

اس نے لفافہ کرسی سائیڈ ٹیبل پر رکھا۔ "گھنٹی ہمارے دفتر سے جڑی ہوئی ہے۔"

"What's it for?" asked Arthur.

یہ کس لیے ہے؟ آرتھر نے پوچھا۔

"If you push the button," Mr. Steward told him, “Somewhere in the world someone you don't know will die.

اگر آپ بٹن دبائیں گے، مسٹر اسٹیورڈ نے اس سے کہا، "دنیا میں کہیں ایسا شخص مر جائے گا جسے آپ نہیں جانتے۔

In return for which you will receive a payment of$50,000."

جس کے بدلے میں آپ کو $50,000 کی ادائیگی ملے گی۔"

Norma stared at the small man. He was smiling.

نورما نے چھوٹے آدمی کو گھور کر دیکھا۔ وہ مسکرا رہا تھا۔

"What are you talking about?" Arthur asked him.

آپ کیا کہ رہے ہو؟ آرتھر نے اس سے پوچھا۔

Mr. Steward looked surprised. "But I've just explained," he said.

مسٹر سٹیورڈ نے حیرت سے دیکھا۔ "لیکن میں نے ابھی وضاحت کی ہے،" انہوں نے کہا۔

"Is this a practical joke?" asked Arthur.

کیا یہ کوئی عملی مذاق ہے؟ آرتھر نے پوچھا۔

"Not at all. The offer is completely genuine."

ہرگز نہیں۔ پیشکش بالکل حقیقی ہے۔

"You aren't making sense," Arthur said. "You expect us to believe — "Who do you represent?" demanded Norma.

آرتھر نے کہا، "آپ کو کوئی مطلب نہیں ہے۔ "آپ ہم سے یقین کرنے کی توقع کرتے ہیں - "آپ کس کی نمائندگی کرتے ہیں؟" نورما نے مطالبہ کیا۔

Mr. Steward looked embarrassed.

مسٹر سٹیورڈ شرمندہ نظر آئے۔

"I'm afraid I'm not at liberty to tell you that," he said.

مجھے ڈر ہے کہ میں آپ کو یہ بتانے کے لیے آزاد نہیں ہوں، انہوں نے کہا۔

"However, I assure you, the organization is of international scope."

تاہم، میں آپ کو یقین دلاتا ہوں، یہ تنظیم بین الاقوامی دائرہ کار کی ہے۔

"I think you'd better leave," Arthur said, standing.

’’میرا خیال ہے کہ تم چلے جانا بہتر ہے،‘‘ آرتھر نے کھڑے ہوتے ہوئے کہا۔

Mr. Steward rose. "Of course."

مسٹر سٹیورڈ اٹھے۔ "بلکل."

"And take your button unit with you."

اور اپنا بٹن یونٹ اپنے ساتھ لے جاؤ۔

"Are you sure you wouldn't care to think about it for a day or so?"

کیا آپ کو یقین ہے کہ آپ اس کے بارے میں ایک یا ایک دن سوچنے کی پرواہ نہیں کریں گے؟

Arthur picked up the button unit and the envelope and thrust them into Mr. Steward's hands.

آرتھر نے بٹن یونٹ اور لفافہ اٹھایا اور مسٹر سٹیورڈ کے ہاتھ میں تھما دیا۔

He walked into the hall and pulled open the door.

وہ ہال میں داخل ہوا اور دروازہ کھولا۔

"I'll leave my card," said Mr. Steward. He placed it on the table by the door.

میں اپنا کارڈ چھوڑ دوں گا، مسٹر سٹیورڈ نے کہا۔ اس نے اسے دروازے کے پاس میز پر رکھا۔

When he was gone, Arthur tore it in half and tossed the pieces onto the table.

جب وہ چلا گیا، آرتھر نے اسے آدھا پھاڑ دیا اور ٹکڑوں کو میز پر پھینک دیا۔

Norma was still sitting on the sofa. "What do you think it was?" she asked.

نورما ابھی تک صوفے پر بیٹھی تھی۔ "آپ کے خیال میں یہ کیا تھا؟" اس نے پوچھا.

"I don't care to know," he answered.

’’مجھے جاننے کی کوئی پرواہ نہیں،‘‘ اس نے جواب دیا۔

She tried to smile but couldn't. "Aren't you curious at all?" "No." He shook his head.

اس نے مسکرانے کی کوشش کی لیکن نہیں کر سکی۔ "کیا تم بالکل متجسس نہیں ہو؟" "نہیں." اس نے سر ہلایا۔

After Arthur had returned to his book, Norma went back to the kitchen and finished washing the dishes.

آرتھر کے اپنی کتاب پر واپس آنے کے بعد، نورما واپس کچن میں چلی گئی اور برتن دھونے سے فارغ ہو گئی۔

"Why won't you talk about it?" Norma asked.

آپ اس پر بات کیوں نہیں کریں گے؟ نورما نے پوچھا۔

Arthur's eyes shifted as he brushed his teeth. He looked at her reflection in the bathroom mirror.

دانت صاف کرتے ہی آرتھر کی نظریں ہٹ گئیں۔ اس نے باتھ روم کے آئینے میں اپنا عکس دیکھا۔

"Doesn't it intrigue you?"

کیا یہ آپ کو دلچسپ نہیں بناتا؟

"It offends me," Arthur said.

یہ مجھے ناراض کرتا ہے، آرتھر نے کہا۔

"I know, but" — Norma rolled another curler in her hair —"doesn't it intrigue you,

میں جانتا ہوں، لیکن - نورما نے اپنے بالوں میں ایک اور کرلر گھمایا - "کیا یہ آپ کو دلچسپ نہیں بناتا،

"You think it's a practical joke?" she asked as they went into the room.

آپ کو لگتا ہے کہ یہ ایک عملی مذاق ہے؟ اس نے کمرے میں جاتے ہوئے پوچھا۔

"If it is, it's a sick one."

اگر یہ ہے تو یہ بیمار ہے۔

Norma sat on her chair and said after a moment. "Maybe it's some kind of psychological research."

نورما اپنی کرسی پر بیٹھتے ہوئے کچھ دیر بعد بولی۔ "شاید یہ کسی قسم کی نفسیاتی تحقیق ہے۔"

Arthur shrugged. "Could be."

آرتھر نے کندھے اچکائے۔ "ہو سکتا ہے."

"Maybe some eccentric millionaire is doing it." "Maybe."

شاید کوئی سنکی کروڑ پتی یہ کر رہا ہے۔ "شاید."

"Wouldn't you like to know?" Arthur shook his head.

کیا آپ جاننا پسند نہیں کریں گے؟ آرتھر نے سر ہلایا۔

"Because it's immoral," he told her.

کیونکہ یہ غیر اخلاقی ہے، اس نے اسے بتایا۔

Norma slid beneath the covers. "Well, I think it's intriguing," she said.

نورما کور کے نیچے کھسک گئی۔ "ٹھیک ہے، مجھے لگتا ہے کہ یہ دلچسپ ہے،" اس نے کہا.

Arthur turned off the lamp. "Good night," he said.

آرتھر نے لیمپ بجھا دیا۔ "شب بخیر" اس نے کہا۔

Norma closed her eyes. "Fifty thousand dollars," she thought.

نورما نے آنکھیں بند کر لیں۔ "پچاس ہزار ڈالر،" اس نے سوچا۔

In the morning, as she left the apartment, Norma saw the card halves on the table.

صبح جب وہ اپارٹمنٹ سے نکلی تو نورما نے میز پر کارڈ کے آدھے حصے دیکھے۔

Impulsively, she dropped them into her purse.

بے تابی سے اس نے انہیں اپنے پرس میں ڈالا۔

She locked the front door and joined Arthur in the elevator.

وہ سامنے کا دروازہ بند کر کے آرتھر کے ساتھ لفٹ میں شامل ہو گئی۔

While she was on her coffee break, she took the card halves from her purse and held the torn edges together.

جب وہ کافی کے وقفے پر تھی، اس نے اپنے پرس سے کارڈ کے آدھے حصے نکالے اور پھٹے ہوئے کناروں کو ایک ساتھ پکڑ لیا۔

Only Mr. Steward's name and telephone number were printed on the card.

کارڈ پر صرف مسٹر سٹیورڈ کا نام اور ٹیلی فون نمبر چھپا ہوا تھا۔

After lunch, she took the card halves from her purse again and scotch-taped the edges together.

دوپہر کے کھانے کے بعد، اس نے اپنے پرس سے کارڈ کے آدھے حصے دوبارہ نکالے اور کناروں کو ایک ساتھ اسکاچ ٹیپ کیا۔

"Why am I doing this?" she thought.

میں ایسا کیوں کر رہا ہوں؟ اس نے سوچا.

Just before five, she dialed the number.

پانچ سے ٹھیک پہلے، اس نے نمبر ڈائل کیا۔

"Good afternoon," said Mr. Steward's voice.

گڈ آفٹرنور مسٹر سٹیورڈ کی آواز نے کہا۔

Norma almost hung up but restrained herself. She cleared her throat.

نورما نے تقریباً فون بند کر دیا لیکن خود کو روک لیا۔ اس نے اپنا گلا صاف کیا۔

"This is Mrs. Lewis," she said.

یہ مسز لیوس ہیں، اس نے کہا۔

"Yes, Mrs. Lewis," Mr. Steward sounded pleased.

ہاں، مسز لیوس، مسٹر سٹیورڈ نے خوشی سے کہا۔

"I'm curious."

میں بیتاب ہوں.

"That's natural," Mr. Steward said.

یہ فطری ہے، مسٹر سٹیورڈ نے کہا۔

"Not that I believe a word of what you told us."

ایسا نہیں ہے کہ جو کچھ تم نے ہمیں بتایا ہے اس کے ایک لفظ پر بھی مجھے یقین ہے۔

"Oh, it's quite authentic," Mr. Steward answered.

اوہ، یہ کافی مستند ہے، مسٹر سٹیورڈ نے جواب دیا۔

"Well, whatever —" Norma swallowed. "When you said someone in the world would die, what did you mean?"

ٹھیک ہے، جو بھی ہو - نورما نے نگل لیا۔ "جب آپ نے کہا کہ دنیا میں کوئی مر جائے گا تو آپ کا کیا مطلب تھا؟"

"Exactly that," he answered. "It could be anyone.

’’بالکل وہی،‘‘ اس نے جواب دیا۔ "یہ کوئی بھی ہو سکتا ہے۔

All we guarantee is that you don't know them.

ہم صرف اس بات کی ضمانت دیتے ہیں کہ آپ انہیں نہیں جانتے۔

And, of course, that you wouldn't have to watch them die."

اور، یقیناً، کہ آپ کو انہیں مرتے نہیں دیکھنا پڑے گا۔"

"For $50,000," Norma said.

$50,000 کے لیے، نورما نے کہا۔

"That is correct."

یہ صحیح ہے.

She made a scoffing sound. "That's crazy."

اس نے طنزیہ آواز نکالی۔ "یہ پاگل پن ہے."

"Nonetheless, that is the proposition," Mr. Steward said. "Would you like me to return the button unit?"

بہر حال، یہ تجویز ہے، مسٹر سٹیورڈ نے کہا۔ "کیا آپ چاہیں گے کہ میں بٹن یونٹ واپس کر دوں؟"

Norma stiffened. "Certainly not." She hung up angrily.

نورما سخت ہو گئی۔ "یقینی طور پر نہیں." اس نے غصے سے فون بند کر دیا۔

The package was lying by the front door; Norma saw it as she left the elevator.

پیکیج سامنے کے دروازے کے پاس پڑا تھا۔ نورما نے لفٹ سے نکلتے ہی اسے دیکھا۔

Well, of all the nerve, she thought. She glared at the carton as she unlocked the door.

ٹھیک ہے، تمام اعصاب کے، اس نے سوچا. اس نے دروازہ کھولتے ہی کارٹن کی طرف دیکھا۔

I just won't take it in, she thought.

میں اسے اندر نہیں لے جاؤں گا، اس نے سوچا۔

She went inside and started dinner.

وہ اندر جا کر کھانا کھانے لگی۔

Later, she went into the front hall.

بعد میں وہ سامنے والے ہال میں چلی گئی۔

Opening the door, she picked up the package and carried it into the kitchen, leaving it on the table.

دروازہ کھول کر اس نے پیکج اٹھایا اور میز پر رکھ کر کچن میں لے گئی۔

She sat in the living room, looking out the window.

وہ کمرے میں بیٹھی کھڑکی سے باہر دیکھ رہی تھی۔

After a while, she went back into the kitchen to turn the cutlets in the broiler.

تھوڑی دیر بعد، وہ برائلر میں کٹلٹس پھیرنے کے لیے واپس کچن میں چلی گئی۔

She put the package in a bottom cabinet. She'd throw it out in the morning.

اس نے پیکیج کو نیچے کی کابینہ میں ڈال دیا۔ وہ اسے صبح باہر پھینک دے گی۔

"May be some eccentric millionaire is playing games with people," she said.

ہو سکتا ہے کوئی سنکی کروڑ پتی لوگوں کے ساتھ گیم کھیل رہا ہو، اس نے کہا۔

Arthur looked up from his dinner. "I don't understand you." "What does that mean?”

آرتھر نے اپنے کھانے سے اوپر دیکھا۔ "میں آپ کی بات نہیں سمجھا۔" "کیا مطلب؟"

"Let it go," he told her.

جانے دو اس نے اسے بتایا۔

Norma ate in silence. Suddenly, she put her fork down. "Suppose it's a genuine offer?" she said.

نورما نے خاموشی سے کھانا کھایا۔ اچانک اس نے اپنا کانٹا نیچے رکھ دیا۔ "فرض کریں کہ یہ ایک حقیقی پیشکش ہے؟" کہتی تھی.

Arthur stared at her.

آرتھر نے اسے گھورا۔

"Suppose it's a genuine offer?"

فرض کریں کہ یہ ایک حقیقی پیشکش ہے؟

"All right, suppose it is?" He looked incredulous. "What would you like to do?

ٹھیک ہے، فرض کرو؟ وہ ناقابل یقین لگ رہا تھا۔ "آپ کیا کرنا چاہیں گے؟

Get the button back and push it? Murder someone?"

بٹن واپس حاصل کریں اور اسے دبائیں؟ کسی کا قتل؟"

Norma looked disgusted. "Murder."

نورما ناگوار لگ رہی تھی۔ "قتل۔"

"How would you define it?"

آپ اس کی تعریف کیسے کریں گے؟

"If you don't even know the person?" Norma said.

اگر آپ اس شخص کو نہیں جانتے تو؟ نورما نے کہا۔

Arthur looked astounded, "Are you saying what I think you are?"

آرتھر نے چونک کر دیکھا، "کیا تم وہی کہہ رہے ہو جو میں سمجھتا ہوں کہ تم ہو؟"

"If it's some old Chinese peasant ten thousand miles away?

اگر یہ کوئی بوڑھا چینی کسان دس ہزار میل دور ہے؟ کانگو میں کچھ بیمار مقامی؟

Some diseased native in the Congo?"

پنسلوانیا میں کسی بچے کے بارے میں کیا خیال ہے؟ آرتھر نے جواب دیا۔

"How about some baby boy in Pennsylvania?" Arthur countered.

پنسلوانیا میں کسی بچے کے بارے میں کیا خیال ہے؟ آرتھر نے جواب دیا۔

"Some beautiful little girl on the next block?"

اگلے بلاک پر کوئی خوبصورت لڑکی؟

"Now you're loading things."

اب آپ چیزیں لوڈ کر رہے ہیں۔

"The point is, Norma," he continued. "What's the difference who you kill? It's still murder."

بات یہ ہے، نورما، اس نے جاری رکھا۔ "اس سے کیا فرق پڑتا ہے کہ تم کس کو مارتے ہو؟ یہ اب بھی قتل ہے۔"

"The point is," Norma broke in, "if it's someone you've never seen in your life and never will see, someone whose death you don't even have to know about, you still wouldn't push the button?"

بات یہ ہے کہ، نورما نے بریک کیا، "اگر یہ کوئی ایسا شخص ہے جسے آپ نے اپنی زندگی میں کبھی نہیں دیکھا اور نہ کبھی نظر آئے گا، کوئی ایسا شخص جس کی موت کے بارے میں آپ کو جاننا بھی نہیں ہے، تب بھی آپ بٹن نہیں دبائیں گے؟"

Arthur stared at her, appalled. "You mean you would?"

آرتھر نے گھبرا کر اسے دیکھا۔ "آپ کا مطلب ہے کہ آپ کریں گے؟"

"Fifty thousand dollars, Arthur.”

پچاس ہزار ڈالر، آرتھر۔

"What has the amount —-"

رقم کیا ہے---

"Fifty thousand dollars, Arthur," Norma interrupted.

پچاس ہزار ڈالر، آرتھر، نورما نے مداخلت کی۔

"A chance to take that trip to Europe we've always talked about.”

یورپ کے اس سفر کو لینے کا ایک موقع جس کے بارے میں ہم نے ہمیشہ بات کی ہے۔

"Norma, no. "

نارما، نہیں۔

"A chance to buy that cottage on the island.”

جزیرے پر اس کاٹیج کو خریدنے کا موقع۔

"Norma, no. "His face was white.

نورما، نہیں۔ اس کا چہرہ سفید تھا۔

She shuddered. "All right, take it easy," she said.

وہ کانپ گئی۔ "ٹھیک ہے، آرام سے لے لو،" اس نے کہا.

"Why are you getting so upset? It's only talk. "

"اتنے پریشان کیوں ہو رہے ہو بس باتیں ہو رہی ہیں۔"

After dinner, Arthur went into the living room.

رات کے کھانے کے بعد آرتھر کمرے میں چلا گیا۔

Before he left the table, he said, "I'd rather not discuss it anymore, if you don't mind.” Norma shrugged, "Fine with me."

میز چھوڑنے سے پہلے، اس نے کہا، "اگر آپ برا نہ مانیں تو میں اس پر مزید بحث نہیں کروں گا۔" نورما نے کندھے اچکائے، "میرے ساتھ ٹھیک ہے۔"

She got up earlier than usual to make pancakes, eggs, and tea for Arthur's breakfast.

وہ آرتھر کے ناشتے کے لیے پینکیکس، انڈے اور چائے بنانے کے لیے معمول سے پہلے اٹھی۔

"What's the occasion?" he asked with a smile.

کیا موقع ہے؟ اس نے مسکراتے ہوئے پوچھا۔

"No occasion.” Norma looked offended.

کوئی موقع نہیں۔ نورما نے غصے سے دیکھا۔

"I wanted to do it, that's all.” "Good," he said. "I'm glad you did."

"میں یہ کرنا چاہتا تھا، بس۔" "اچھا،" اس نے کہا۔ "مجھے خوشی ہے کہ تم نے ایسا کیا۔"

She refilled his cup. "Wanted to show you I'm not —," she shrugged.

اس نے اپنا کپ دوبارہ بھرا۔ "میں آپ کو دکھانا چاہتی تھی کہ میں نہیں ہوں -" اس نے کندھے اچکائے۔

"Not what?" "Selfish." "Did I say you were?"

نہیں کیا؟ "خود غرض." "کیا میں نے کہا کہ تم تھے؟"

"Well" — she gestured vaguely —"last night"

اچھا - اس نے مبہم انداز میں اشارہ کیا - "گزشتہ رات"

Arthur didn't speak.

آرتھر بولا نہیں۔

"All that talk about the button," Norma said.

یہ سب بٹن کے بارے میں بات کرتے ہیں، نورما نے کہا۔

" I think you—well, misunderstood me. "

مجھے لگتا ہے کہ آپ نے مجھے غلط سمجھا۔

“In what way?" His voice was guarded.

’’کس طرح سے؟‘‘ اس کی آواز پر پہرے دار تھی۔

"I think you felt" —she gestured again—"that I was only thinking of myself. "

مجھے لگتا ہے کہ آپ نے محسوس کیا - اس نے دوبارہ اشارہ کیا - "کہ میں صرف اپنے بارے میں سوچ رہی تھی۔"

"Oh."

اوہ۔

"I wasn't.”

میں نہیں تھا۔

"Norma —"

نارما -

"Well, I wasn't. When I talked about Europe, a cottage on the Island

ٹھیک ہے، میں نہیں تھا. جب میں نے یورپ کے بارے میں بات کی، جزیرے پر ایک کاٹیج

"Norma, why are we getting so involved in this?"

نورما، ہم اس میں اتنا کیوں ملوث ہو رہے ہیں؟

"I'm not involved at all." She drew in a shaking breath.

میں بالکل شامل نہیں ہوں۔ اس نے لرزتی ہوئی سانس کھینچی۔

"I'm simply trying to indicate that—"That I'd like for us to go to Europe.

"میں صرف یہ بتانے کی کوشش کر رہا ہوں کہ -" کہ میں چاہتا ہوں کہ ہم یورپ جائیں۔

Like for us to have a cottage on the island. Like for us to have a nicer apartment, nicer furniture, nicer clothes, a car. "

ہمارے لیے جزیرے پر ایک کاٹیج ہونا پسند ہے۔ جیسا کہ ہمارے لیے ایک اچھا اپارٹمنٹ، اچھا فرنیچر، اچھے کپڑے، ایک کار ہو۔ "

"Norma, we will," he said.

نورما، ہم کریں گے، اس نے کہا۔

He stared at her in dismay.

اس نے مایوسی سے اسے دیکھا۔

"Norma— "When?"

نارما - کب؟"

"Are you" —he seemed to draw back slightly — "are you really saying —

کیا تم - وہ تھوڑا سا پیچھے ہٹتا دکھائی دیا - "کیا تم واقعی کہہ رہے ہو -

"I'm saying that they're probably doing it for some research project!” she cut him off.

میں کہہ رہا ہوں کہ وہ شاید کسی تحقیقی منصوبے کے لیے کر رہے ہیں! اس نے اسے کاٹ دیا.

"That they want to know what average people would do under such a circumstance!

کہ وہ جاننا چاہتے ہیں کہ ایسے حالات میں اوسط درجے کے لوگ کیا کریں گے!

That they're just saying someone would die, in order to study reactions, see if there would be guilt, anxiety, whatever! You don't really think they'd kill somebody, do you?"

کہ وہ صرف یہ کہہ رہے ہیں کہ کوئی مر جائے گا، رد عمل کا مطالعہ کرنے کے لیے، دیکھیں کہ کیا جرم، اضطراب، کچھ بھی ہو گا! آپ واقعی میں نہیں سوچتے کہ وہ کسی کو مار ڈالیں گے، کیا آپ؟"

Arthur didn't answer. She saw his hands trembling. After a while, he got up and left.

آرتھر نے کوئی جواب نہیں دیا۔ اس نے دیکھا کہ اس کے ہاتھ کانپ رہے ہیں۔ تھوڑی دیر بعد وہ اٹھ کر چلا گیا۔

When he'd gone to work, Norma remained at the table, staring into her coffee.

جب وہ کام پر چلا گیا تو نورما میز پر کھڑی اس کی کافی کو گھور رہی تھی۔

I'm going to be late, she thought. She shrugged. What difference did it make?

مجھے دیر ہو جائے گی، اس نے سوچا۔ اس نے کندھے اچکائے۔ اس سے کیا فرق پڑا؟

While she was stacking dishes, she turned abruptly, dried her hands, and took the package from the bottom cabinet.

جب وہ برتن سجا رہی تھی، وہ اچانک مڑی، اپنے ہاتھ خشک کیے، اور نیچے کی کابینہ سے پیکج لے لیا۔

Opening it, she set the button unit on the table.

اسے کھول کر اس نے بٹن یونٹ میز پر رکھ دیا۔

She stared at it for a long time before taking the key from its envelope and removing the glass dome.

لفافے سے چابی نکال کر شیشے کے گنبد کو ہٹانے سے پہلے وہ کافی دیر تک اسے دیکھتی رہی۔

She stared at the button. How ridiculous, she thought. All this furore over a meaningless button.

اس نے بٹن کی طرف دیکھا۔ کتنا مضحکہ خیز، اس نے سوچا۔ ایک بے معنی بٹن پر یہ سارا ہنگامہ۔

Reaching out, she pressed it down. For us, she thought angrily.

باہر پہنچ کر اس نے اسے دبا دیا۔ ہمارے لیے، اس نے غصے سے سوچا۔

She shuddered. Was it happening? A chill of horror swept across her.

وہ کانپ گئی۔ کیا یہ ہو رہا تھا؟ خوف کی ایک سرد اس کے اندر چھا گئی۔

In a moment, it had passed. She made a contemptuous noise.

ایک لمحے میں وہ گزر چکا تھا۔ اس نے حقارت آمیز آواز نکالی۔

Ridiculous, she thought. To get so worked up over nothing.

مضحکہ خیز، اس نے سوچا۔ حاصل کرنے کے لئے کچھ بھی نہیں پر کام کیا.

She threw the button unit, dome, and key into the wastebasket and hurried to dress for work.

اس نے بٹن یونٹ، گنبد اور چابی کچرے کی ٹوکری میں پھینک دی اور جلدی سے کام کے لیے کپڑے پہننے لگی۔

She had just turned over the supper steaks when the telephone rang.

ابھی اس نے رات کے کھانے کے اسٹیک کو پلٹا ہی تھا کہ ٹیلی فون کی گھنٹی بجی۔

She picked up the receiver. "Hello?"

اس نے ریسیور اٹھایا۔ "ہیلو؟"

"Mrs. Lewis?"

مسز لیوس؟

"This is the Lenox Hill Hospital.”

یہ لینوکس ہل ہسپتال ہے۔

She felt unreal as the voice informed her of the subway accident —the shoving crowd, Arthur pushed from the platform in front of the train.

وہ غیر حقیقی محسوس ہوئی جب آواز نے اسے سب وے حادثے کے بارے میں بتایا—ہلکا ہوا ہجوم، آرتھر نے پلیٹ فارم سے ٹرین کے آگے دھکیل دیا۔

She was conscious of shaking her head but couldn't stop.

وہ سر ہلانے کے لیے ہوش میں تھی لیکن رک نہیں سکی۔

As she hung up, she remembered Arthur's life-insurance policy for $25,000, with double indemnity for —.

جیسے ہی اس نے فون بند کیا، اسے آرتھر کی لائف انشورنس پالیسی $25,000 کی یاد آئی، جس میں — کے لیے دوہرا معاوضہ تھا۔

"No." She couldn't seem to breathe.

نہیں. وہ سانس نہیں لے پا رہی تھی۔

She struggled to her feet and walked into the kitchen numbly.

وہ اپنے قدموں سے لڑتی ہوئی بے حسی سے کچن میں چلی گئی۔

Something cold pressed at her skull as she removed the button unit from the wastebasket.

جب اس نے کچرے کی ٹوکری سے بٹن یونٹ ہٹایا تو اس کی کھوپڑی پر کچھ ٹھنڈا دبا ہوا تھا۔

There were no nails or screws visible. She couldn't see how it was put together.

کوئی کیل یا پیچ نظر نہیں آرہا تھا۔ وہ نہیں دیکھ سکتی تھی کہ اسے کیسے ملایا گیا ہے۔

Abruptly, she began to smash it on the sink edge, pounding it harder and harder, until the wood split.

اچانک، اس نے اسے سنک کے کنارے پر توڑنا شروع کر دیا، اسے زور سے زور سے مارنا شروع کر دیا، یہاں تک کہ لکڑی الگ ہو گئی۔

She pulled the sides apart, cutting her fingers without noticing.

اس نے بغیر دیکھے اپنی انگلیاں کاٹتے ہوئے اطراف کو کھینچ لیا۔

There were no transistors in the box, no wires or tubes.

ڈبے میں نہ ٹرانزسٹر تھے، نہ تاریں اور نہ نلیاں۔

The box was empty.

ڈبہ خالی تھا۔

She whirled with a gasp as the telephone rang.

ٹیلی فون کی گھنٹی بجتے ہی وہ ہانپتے ہوئے گھوم گئی۔

Stumbling into the living room, she picked up the receiver.

کمرے میں ٹھوکر کھا کر اس نے ریسیور اٹھایا۔

"Mrs. Lewis?" Mr. Steward asked.

مسز لیوس؟ مسٹر سٹیورڈ نے پوچھا۔

It wasn't her voice shrieking so; it couldn't be. "You said I wouldn't know the one that

یہ اس کی آواز اتنی چیخنے والی نہیں تھی۔ یہ نہیں ہو سکتا. "تم نے کہا تھا کہ میں اسے نہیں جانوں گا۔

"My dear lady," Mr. Steward said. "Do you really think you knew your husband?"

میری پیاری خاتون، مسٹر سٹیورڈ نے کہا۔ "کیا تمہیں واقعی لگتا ہے کہ تم اپنے شوہر کو جانتی ہو؟"

No comments:

Post a Comment

Your Valued Comments Help us to improve our site. Thanks