LESSON No:10 THE MILD ATTACK OF LOCUSTS TRANSLATION

THE MILD ATTACK OF LOCUSTS

THE MILD ATTACK OF LOCUSTS

Book-1, Lesson-10

THE MILD ATTACK OF LOCUSTS

ٹڈی دل کا ہلکا حملہ

"Look, look, there they are!"

دیکھو، دیکھو، وہ وہاں ہیں!

Out ran Margaret to join them, looking at the hills.

مارگریٹ پہاڑیوں کو دیکھتے ہوئے ان کے ساتھ شامل ہونے کے لیے بھاگی۔

Out came the servants from the kitchen.

کچن سے نوکر باہر آئے۔

They all stood and gazed.

وہ سب کھڑے ہو کر دیکھنے لگے۔

Over the rocky levels of the mountain was a streak of rust colored air, Locusts.

پہاڑ کی چٹانی سطحوں پر زنگ آلود ہوا، ٹڈی دل کی لکیر تھی۔

There they came.

وہاں وہ آئے۔

At once Richard shouted at the cook boy.

رچرڈ نے فوراً باورچی لڑکے پر چلایا۔

Old Stephen yelled at the houseboy.

بوڑھے اسٹیفن نے گھر والے پر چیخا۔

The cook boy ran to beat the old ploughshare, hanging from a tree branch, that was used to summon laborers at moments of crisis.

باورچی لڑکا درخت کی شاخ سے لٹکا ہوا پرانے ہل کو پیٹنے کے لیے بھاگا، جو بحران کے وقت مزدوروں کو بلانے کے لیے استعمال ہوتا تھا۔

The houseboy ran off to the store to collect tin cans, any old bit of metal.

گھر کا لڑکا ٹن کے ڈبے، دھات کا کوئی پرانا ٹکڑا لینے دکان کی طرف بھاگا۔

The farm was ringing with the clamor of the gong; and they could see the laborers come pouring out of the compound, pointing at the hills and shouting excitedly.

کھیت گانگ کے شور سے بج رہا تھا۔ اور وہ دیکھ سکتے تھے کہ مزدور احاطے سے باہر آتے ہیں، پہاڑیوں کی طرف اشارہ کرتے ہیں اور پرجوش نعرے لگاتے ہیں۔

Soon they had all come up to the house, and Richard and old Stephen were giving them orders — hurry, hurry, hurry.

جلد ہی وہ سب گھر پہنچ چکے تھے، اور رچرڈ اور بوڑھے اسٹیفن انہیں حکم دے رہے تھے - جلدی کرو، جلدی کرو، جلدی کرو۔

And off they ran again, the two white men with them and in a few minutes, Margaret could see the smoke of fires rising from all around the farmlands.

اور وہ دوبارہ بھاگے، ان کے ساتھ دو سفید فام آدمی اور چند منٹوں میں، مارگریٹ کھیتوں کے چاروں طرف سے آگ کا دھواں اٹھتا دیکھ سکتی تھی۔

Piles of wood and grass had been prepared there.

وہاں لکڑی اور گھاس کے ڈھیر تیار کیے گئے تھے۔

There were seven patches of bared soil, yellow colour and pink, where the new mealies were just showing, making a film of bright green; and around each drifted up thick clouds of smoke.

ننگی مٹی کے سات ٹکڑے تھے، پیلے رنگ اور گلابی، جہاں نئے کھانے صرف دکھا رہے تھے، چمکدار سبز رنگ کی فلم بنا رہے تھے۔ اور ہر ایک کے گرد دھوئیں کے گہرے بادل اٹھ رہے تھے۔

They were throwing wet leaves on to the fires now, to make it acrid and black.

اب وہ گیلے پتوں کو آگ پر پھینک رہے تھے تاکہ اسے تیز اور کالا بنایا جا سکے۔

Margaret was watching the hills.

مارگریٹ پہاڑیوں کو دیکھ رہی تھی۔

Now there was a long, low cloud advancing, rust colour still, swelling forward and out as she looked.

اب ایک لمبا، کم بادل آگے بڑھ رہا تھا، زنگ آلود رنگ ساکت تھا، جیسے ہی وہ دیکھتی تھی آگے اور باہر سوجا رہی تھی۔

The telephone was ringing.

ٹیلی فون بج رہا تھا۔

Neighbors quick, quick, there come the locusts.

پڑوسی جلدی، جلدی، وہاں ٹڈیاں آتی ہیں۔

Old Smith had had his crop eaten to the ground.

اولڈ سمتھ نے اپنی فصل کو زمین پر کھا لیا تھا۔

Quick, get your fires started.

جلدی سے، اپنی آگ شروع کرو۔

For of course, while every farmer hoped the locusts would overlook his farm and go on to the next, it was only fair to warn each other; one must play fair.

یقیناً، جب کہ ہر کسان کو امید تھی کہ ٹڈی دل اس کے کھیت کو نظر انداز کر دیں گے اور اگلے فارم پر چلے جائیں گے، یہ صرف ایک دوسرے کو خبردار کرنا مناسب تھا۔ ایک منصفانہ کھیلنا چاہئے.

Everywhere, fifty miles over the countryside, the smoke was rising from myriads of fires.

ہر طرف، پچاس میل کے دیہی علاقوں میں، ہزاروں آگ سے دھواں اٹھ رہا تھا۔

Margaret answered the telephone calls, and between calls she stood watching the locusts.

مارگریٹ نے ٹیلی فون کالز کا جواب دیا، اور کالوں کے درمیان وہ ٹڈیوں کو دیکھ رہی تھی۔

The air was darkening.

ہوا تاریک ہو رہی تھی۔

A strange darkness, for the sun was blazing — it was like the darkness of a veldt fire, when the air gets thick with smoke.

ایک عجیب اندھیرا تھا، کیونکہ سورج چمک رہا تھا - یہ آگ کے اندھیرے کی طرح تھا، جب ہوا دھویں سے گاڑھا ہو جاتا ہے۔

The sunlight comes down distorted, a thick, hot orange.

سورج کی روشنی مسخ ہو کر نیچے آتی ہے، ایک موٹی، گرم نارنجی۔

Oppressive it was, too, with the heaviness of a storm.

طوفان کی شدت کے ساتھ یہ بھی جابرانہ تھا۔

The locusts were coming fast.

ٹڈیاں تیزی سے آرہی تھیں۔

Now half the sky was darkened.

اب آدھا آسمان اندھیرا ہو چکا تھا۔

Behind the reddish veils in front, which were the advance guards of the swarm, the main swarm showed in dense black cloud, reaching almost to the sun itself.

سامنے سرخی مائل پردوں کے پیچھے، جو بھیڑ کے پیشگی محافظ تھے، مرکزی بھیڑ گھنے سیاہ بادلوں میں دکھائی دے رہا تھا، جو تقریباً سورج تک پہنچ رہا تھا۔

Margaret was wondering what she could do to help.

مارگریٹ سوچ رہی تھی کہ وہ کیا مدد کر سکتی ہے۔

She did not know.

وہ نہیں جانتی تھی۔

Then up came old Stephen from the lands.

پھر بوڑھا سٹیفن زمینوں سے آیا۔

"We're finished, Margaret, finished! Those beggars can eat every leaf and blade off the farm in half an hour! And it is only early afternoon — if we can make enough smoke, make enough noise till the sun goes down, they'll settle somewhere else perhaps....

ہم ختم ہو چکے ہیں، مارگریٹ، ختم! وہ بھکاری آدھے گھنٹے میں کھیت کی ہر پتی اور بلیڈ کھا سکتے ہیں! اور یہ صرف دوپہر کا وقت ہے - اگر ہم کافی دھواں نکال سکتے ہیں، سورج غروب ہونے تک کافی شور مچاتے ہیں، وہ کہیں اور آباد ہو جاؤں گا شاید....

" And then: "Get the kettle going.

وہ نہیں جانتی تھی۔

It's thirsty work, this."

پھر بوڑھا سٹیفن زمینوں سے آیا۔

Looking out, all the trees were queer and still, clotted with insects, their boughs weighed to the ground.

باہر دیکھ کر دیکھا تو تمام درخت عجیب و غریب تھے، کیڑوں سے لتھڑے ہوئے تھے، ان کی ٹہنیاں زمین پر تول رہی تھیں۔

The earth seemed to be moving, locusts crawling everywhere, she could not see the lands at all, so thick was the swarm.

زمین ہلتی ہوئی دکھائی دے رہی تھی، ہر طرف ٹڈیاں رینگ رہی تھیں، وہ زمینوں کو بالکل نہیں دیکھ سکتی تھی، اس کا غول اتنا موٹا تھا۔

Toward the mountains it was like looking into driving rain — even as she watched, the sun was blotted out with a fresh onrush of them.

پہاڑوں کی طرف یہ بارش کو دیکھنے کے مترادف تھا - یہاں تک کہ جب وہ دیکھ رہی تھی، سورج ان کی تازہ لہر کے ساتھ ختم ہو گیا تھا۔

It was a half-night, a perverted blackness.

یہ ایک آدھی رات تھی، ایک بگڑی ہوئی اندھیری۔

Then came a sharp crack from the bush — a branch had snapped off.

پھر جھاڑی سے ایک تیز شگاف آیا - ایک شاخ ٹوٹ گئی تھی۔

Then another.

پھر دوسرا۔

A tree down the slope leaned over and settled heavily to the ground.

ڈھلوان سے نیچے ایک درخت ٹیک لگا کر زمین پر بہت زیادہ جم گیا۔

Through the hail of insects, a man came running.

کیڑوں کے اولوں سے ایک آدمی دوڑتا ہوا آیا۔

"All the crops finished.

تمام فصلیں ختم ہوگئیں۔

Nothing left, " he said.

کچھ بھی نہیں بچا، انہوں نے کہا۔

But the gongs were still beating, the men still shouting, and Margaret asked: "Why do you go on with it, then?"

لیکن گونگس اب بھی مار رہے تھے، مرد ابھی بھی چیخ رہے تھے، اور مارگریٹ نے پوچھا: "پھر تم اس کے ساتھ کیوں چلتے ہو؟"

"The main swarm isn't settling.

مرکزی بھیڑ آباد نہیں ہو رہی ہے۔

They are heavy with eggs.

وہ انڈے کے ساتھ بھاری ہیں.

They are looking for a place to settle and lay.

وہ بیٹھنے اور لیٹنے کے لیے جگہ تلاش کر رہے ہیں۔

If we can stop the main body settling on our farm, that's everything.

اگر ہم اپنے فارم پر مرکزی جسم کو آباد کرنے سے روک سکتے ہیں، تو یہ سب کچھ ہے۔

If they get a chance to lay their eggs, we are going to have everything eaten flat with hoppers later on." He picked a stray locust off his shirt and split down with his thumbnail — it was clotted inside with eggs.

اگر انہیں انڈے دینے کا موقع ملتا ہے، تو ہم بعد میں ہر چیز کو ہاپروں کے ساتھ چپکے سے کھائیں گے۔" اس نے اپنی قمیض سے ایک آوارہ ٹڈی اٹھائی اور اپنے تھمب نیل کے ساتھ الگ ہو گئی — یہ انڈوں کے ساتھ اندر جمی ہوئی تھی۔

"Imagine that multiplied by millions.

تصور کریں کہ لاکھوں سے ضرب۔

You ever seen a hopper swarm on the march? Well, you're lucky."

آپ نے کبھی مارچ پر ایک ہوپر بھیڑ دیکھا ہے؟ ٹھیک ہے، آپ خوش قسمت ہیں."

"Is it very bad?" asked Margaret fearfully, and the old man said emphatically: "We're finished.

کیا بہت برا ہے؟ مارگریٹ نے ڈرتے ڈرتے پوچھا، اور بوڑھے نے زور سے کہا: "ہم ختم ہو چکے ہیں۔

This swarm may pass over, but once they've started, they'll be coming down from the North now one after another.

یہ بھیڑ گزر سکتا ہے، لیکن ایک بار جب وہ شروع کر دیں گے، وہ اب ایک کے بعد ایک شمال سے نیچے آ رہے ہوں گے۔

And then there are the hoppers — it might go on for two or three years."

اور پھر وہاں ہوپرز ہیں - یہ دو یا تین سال تک جاری رہ سکتا ہے۔"

"For the Lord's sake," said Margaret angrily, still half-crying, "what's here is bad enough, isn't it?" For although the evening air was no longer black and thick, but a clear blue, with a pattern of insects whizzing this way and that across it, everythin

رب کی خاطر، مارگریٹ نے غصے سے کہا، اب بھی آدھی رو رہی ہے، "یہاں جو کچھ ہے وہ کافی برا ہے، ہے نا؟" کیونکہ شام کی ہوا اب کالی اور گھنی نہیں رہی تھی بلکہ ایک صاف نیلی تھی جس میں کیڑے مکوڑے اس طرح گھوم رہے تھے اور اس کے اس پار، باقی سب کچھ - درخت، عمارتیں، جھ

But Margaret preferred not even to think of them.

لیکن مارگریٹ نے ان کے بارے میں سوچنے کو بھی ترجیح نہیں دی۔

After the midday meal the men went off to the lands.

دوپہر کے کھانے کے بعد وہ لوگ زمینوں پر چلے گئے۔

Everything was to be replanted.

سب کچھ ریپلانٹ کرنا تھا۔

With a bit of luck another swarm would not come traveling down just this way.

تھوڑی سی قسمت کے ساتھ ایک اور غول اس طرح سفر کرتے ہوئے نہیں آئے گا۔

But they hoped it would rain very soon, to spring some new grass, because the cattle would die otherwise — there was not a blade of grass left on the farm.

لیکن انہیں امید تھی کہ بہت جلد بارش ہوگی، کچھ نئی گھاس پھوٹنے کے لیے، کیونکہ مویشی مر جائیں گے ورنہ کھیت میں گھاس کا ایک بلیڈ نہیں بچا تھا۔

As for Margaret, she was trying to get used to the idea of three or four years of locusts.

جہاں تک مارگریٹ کا تعلق ہے، وہ تین یا چار سال کے ٹڈی دل کے خیال کی عادت ڈالنے کی کوشش کر رہی تھی۔

Locusts were going to be like a bad weather, from now on, always imminent.

ٹڈیاں ایک خراب موسم کی طرح ہونے والی تھیں، اب سے، ہمیشہ آسنن۔

She felt like a survivor after war — if this devastated and mangled countryside was not ruin, well, what then was ruin?

وہ جنگ کے بعد ایک زندہ بچ جانے والی کی طرح محسوس کرتی تھی - اگر یہ تباہ شدہ اور تباہ شدہ دیہی علاقوں میں تباہی نہیں تھی، تو پھر بربادی کیا تھی؟

But the men ate their supper with good appetites.

لیکن مردوں نے اپنی رات کا کھانا اچھی بھوک کے ساتھ کھایا۔

"It could have been worse," was what they said.

یہ بدتر ہو سکتا تھا، انہوں نے کیا کہا۔

"It could be much worse."

یہ بہت زیادہ خراب ہو سکتا ہے۔

No comments:

Post a Comment

Your Valued Comments Help us to improve our site. Thanks