LESSON No:3 DARK THEY WERE AND GOLDEN EYES TRANSLATION

DARK THEY WERE AND GOLDEN EYES

DARK THEY WERE AND GOLDEN EYES

Book-1, Lesson-3

DARK THEY WERE AND GOLDEN EYES

تاریک وہ تھے اور سنہری آنکھیں

The rocket metal cooled in the meadow winds. Its lid gave a bulging pop.

راکٹ میٹل گھاس کا میدان ہواؤں میں ٹھنڈا. اس کے ڈھکن نے ایک ابھارا ہوا پاپ دیا۔

From its clock interior stepped a man, a woman, and three children.

اس کے اندرونی حصے سے ایک مرد، ایک عورت اور تین بچے نکلے۔

The other passengers whirled away across the Martian meadow, leaving the man alone among his family.

دوسرے مسافر مریخ کے گھاس کے اس پار گھومنے لگے، اور آدمی کو اس کے خاندان کے درمیان تنہا چھوڑ دیا۔

The man felt his hair flutter and the tissues of his body draw tight as if he were standing at the center of a vacuum.

اس آدمی نے محسوس کیا کہ اس کے بال پھڑپھڑا رہے ہیں اور اس کے جسم کے ٹشوز اس طرح تنگ ہوتے ہیں جیسے وہ خلا کے مرکز میں کھڑا ہو۔

His wife, before him, seemed almost to whirl away in smoke.

اس کی بیوی، اس کے سامنے، تقریباً دھوئیں میں بھنورتی ہوئی دکھائی دے رہی تھی۔

The children, small seeds, might at any instant be sown to all the Martian climes.

بچے، چھوٹے بیج، کسی بھی وقت تمام مریخ کے موسموں میں بوئے جا سکتے ہیں۔

The children looked up at him, as people look to the sun to tell what time of their life it is.

بچوں نے اس کی طرف دیکھا، جیسے لوگ سورج کی طرف دیکھتے ہیں کہ ان کی زندگی کا کون سا وقت ہے۔

His face was cold.

اس کا چہرہ ٹھنڈا تھا۔

"What's wrong?" asked his wife.

کیا غلط ہے؟ اس کی بیوی نے پوچھا.

"Let's get back on the rocket. "

چلو واپس راکٹ پر چلتے ہیں۔

"Go back to the Earth?"

زمین پر واپس جاؤ؟

"Yes! Listen!"

ہاں! سنو!

The wind blew as if to flake away their identities.

ہوا اس طرح چل رہی تھی جیسے ان کی شناختوں کو مٹا ڈالے۔

At any moment the Martian air might draw his soul from him, as marrow comes from a white bone.

کسی بھی وقت مریخ کی ہوا اس کی روح کو اس سے کھینچ سکتی ہے، جیسا کہ میرو سفید ہڈی سے نکلتا ہے۔

He felt submerged in a chemical that could dissolve his intellect and burn away his past.

اسے ایک ایسے کیمیکل میں ڈوبا ہوا محسوس ہوا جو اس کی عقل کو تحلیل کر سکتا ہے اور اس کے ماضی کو جلا سکتا ہے۔

They looked at the Martian hills that time had worn with a crushing pressure of years.

انہوں نے مریخ کی پہاڑیوں کو دیکھا جو وقت نے برسوں کے کرشنگ دباؤ کے ساتھ پہنا ہوا تھا۔

They saw the old cities, lost in their meadows, lying like children's delicate bones among the blowing lakes of grass.

انہوں نے پرانے شہروں کو دیکھا، جو اپنے گھاس کے میدانوں میں کھوئے ہوئے، گھاس کی اڑتی جھیلوں کے درمیان بچوں کی نازک ہڈیوں کی طرح پڑے تھے۔

"Chin up, Harry," said his wife. "It's too late. We've come over sixty million miles. "

چن اپ، ہیری، اس کی بیوی نے کہا۔ "بہت دیر ہو چکی ہے۔ ہم ساٹھ ملین میل سے اوپر آ چکے ہیں۔"

The children with their yellow hair hollered at the deep dome of the Martian sky.

اپنے پیلے بالوں والے بچے مریخ کے آسمان کے گہرے گنبد پر جھوم رہے ہیں۔

There was no answer but the racing hiss of wind through the stiff grass.

سخت گھاس کے ذریعے ہوا کی دوڑتی ہوئی سسکار کے سوا کوئی جواب نہیں تھا۔

He picked up the luggage in his cold hands.

اس نے ٹھنڈے ہاتھوں میں سامان اٹھایا۔

"Here we go," he said — a man standing on the edge ofa sea, ready to wade in and be drowned.

یہ ہم چلتے ہیں، اس نے کہا - ایک آدمی سمندر کے کنارے کھڑا ہے، جو اندر جانے اور ڈوبنے کے لیے تیار ہے۔

They walked into town.

وہ شہر میں چلے گئے۔

Their names were Bittering — Harry and his wife Cora, Dan, Laura, and David.

ان کے نام تلخ تھے - ہیری اور اس کی بیوی کورا، ڈین، لورا اور ڈیوڈ۔

They built a small white cottage and ate good breakfasts there, but the fear was never gone.

انہوں نے ایک چھوٹا سا سفید کاٹیج بنایا اور وہاں اچھا ناشتہ کیا، لیکن خوف کبھی ختم نہیں ہوا۔

It lay with Mr. and Mrs. Bittering, a third unbidden partner at every midnight talk, at every dawn awakening.

یہ مسٹر اور مسز بیٹرنگ کے ساتھ پڑی تھی، جو کہ ہر آدھی رات کی بات چیت میں، ہر صبح بیداری کے وقت ایک تیسرے غیر اعلانیہ ساتھی ہیں۔

"I feel like a salt crystal," he said, "in a mountain stream, being washed away.

انہوں نے کہا، "میں نمک کے کرسٹل کی طرح محسوس کر رہا ہوں،" انہوں نے کہا، "ایک پہاڑی ندی میں، بہہ گیا ہے۔

We don't belong here. We're Earth people. This is Mars. It was meant for the Martians.

ہمارا تعلق یہاں نہیں ہے۔ ہم زمین کے لوگ ہیں۔ یہ مریخ ہے۔ یہ مریخ کے باشندوں کے لیے تھا۔

For heaven's sake, Cora, let's buy tickets for home! "

جنت کی خاطر، کورا، آئیے گھر کے لیے ٹکٹ خریدیں! "

But she only shook her head. "One day the atom bomb will fix the Earth.

لیکن اس نے صرف سر ہلایا۔ "ایک دن ایٹم بم زمین کو ٹھیک کر دے گا۔

Then we'll be safe here."

تب ہم یہاں محفوظ رہیں گے۔"

"Safe and insane! "

محفوظ اور پاگل!

"Nonsense!" Mr. Bittering looked out of the windows.

بکواس! مسٹر بیٹرنگ نے کھڑکیوں سے باہر دیکھا۔

"We're clean, decent people." He looked at his children.

ہم صاف ستھرے، مہذب لوگ ہیں۔ اس نے اپنے بچوں کی طرف دیکھا۔

"All dead cities have some kind of ghosts in them.

تمام مردہ شہروں میں کسی نہ کسی طرح کے بھوت ہوتے ہیں۔

Memories, I mean." He stared at the hills.

یادیں، میرا مطلب ہے۔" اس نے پہاڑیوں کی طرف دیکھا۔

"You see a staircase and you wonder what the Martians looked like climbing it.

آپ کو ایک سیڑھی نظر آتی ہے اور آپ حیران ہوتے ہیں کہ مریخ اس پر چڑھتے ہوئے کیسا لگتا تھا۔

You see the Martian paintings and you wonder what the painter was like.

آپ مریخ کی پینٹنگز دیکھتے ہیں اور آپ حیران ہوتے ہیں کہ پینٹر کیسا تھا۔

You make a little ghost in your mind, a memory. It's quite natural. Imagination.

آپ اپنے دماغ میں ایک چھوٹا سا بھوت بنا لیتے ہیں، ایک یادداشت۔ یہ بالکل فطری ہے۔ تخیل۔

" He stopped. "You haven't been prowling up in those ruins, have you?"

وہ رک گیا، تم ان کھنڈرات میں نہیں جا رہے، کیا تم نے؟"

"No, Papa," David looked at his shoes.

نہیں پاپا، ڈیوڈ نے اپنے جوتوں کی طرف دیکھا۔

"See that you stay away from them. Pass the jam."

دیکھو کہ تم ان سے دور رہو۔ جام پاس کرو۔

"Just the same," said little David, "I bet something happens.

بالکل وہی، چھوٹے ڈیوڈ نے کہا، "میں شرط لگاتا ہوں کہ کچھ ہوتا ہے۔

" Something happened that afternoon.

اس دوپہر کو کچھ ہوا۔

Laura stumbled through the settlement, crying. She dashed blindly onto the porch.

لورا روتے ہوئے بستی سے ٹھوکر کھا گئی۔ وہ آنکھیں بند کرکے پورچ کی طرف لپکا۔

"Mother, Father— the war, Earth! " She sobbed. "A radio flash just came. Atom bombs hit New York! All the space rockets have blown up. No more rockets to Mars, ever!"

ماں، باپ - جنگ، زمین! وہ رو پڑی۔ "ابھی ایک ریڈیو فلیش آیا۔ نیویارک میں ایٹم بم گرے! تمام خلائی راکٹ اڑ گئے ہیں۔ مریخ پر اب کوئی راکٹ نہیں آئے گا!"

"Oh, Harry ! " The mother held onto her husband and daughter.

اوہ، ہیری! ماں نے اپنے شوہر اور بیٹی کو تھام لیا۔

"Are you sure, Laura?" asked the father quietly.

کیا تمہیں یقین ہے لورا؟ باپ نے خاموشی سے پوچھا۔

Laura wept. "We're stranded on Mars, forever and ever! "

لورا رو پڑی۔ "ہم مریخ پر پھنسے ہوئے ہیں، ہمیشہ کے لیے!"

For a long time there was only the sound of the wind in the late afternoon.

کافی دیر تک دوپہر کے آخری پہر میں صرف ہوا کی آواز تھی۔

Alone, thought Bittering. Only a thousand ofus here. No way back.

اکیلے، تلخ سوچا۔ یہاں صرف ایک ہزار ہیں۔ واپسی کا کوئی راستہ نہیں۔

No way. No way. Sweat poured out from his face and his hands and his body; he was drenched in the hotness of his fear.

ہرگز نہیں. ہرگز نہیں. اس کے چہرے اور اس کے ہاتھوں اور اس کے جسم سے پسینہ بہہ رہا تھا۔ وہ اپنے خوف کی گرمی میں بھیگ گیا تھا۔

He wanted to strike Laura, cried, "No, you're lying! The rockets will come back!" Instead, he stroked Laura's head against him and said, "The rockets will get through someday."

وہ لورا پر حملہ کرنا چاہتا تھا، پکارا، "نہیں، تم جھوٹ بول رہے ہو! راکٹ واپس آ جائیں گے!" اس کے بجائے، اس نے لورا کے سر پر ہاتھ مارا اور کہا، "راکٹ کسی دن گزر جائیں گے۔"

"Father, what will we do?"

ابا، ہم کیا کریں گے؟

"Go about our business, of course. Raise crops and children.

یقینا ہمارے کاروبار کے بارے میں جانا۔ فصلوں اور بچوں کی پرورش کریں۔

Wait, keep things going until the war ends and the rockets come again."

انتظار کرو، چیزوں کو اس وقت تک جاری رکھو جب تک جنگ ختم نہ ہو اور راکٹ دوبارہ نہ آجائیں۔"

The two boys stepped out onto the porch.

دونوں لڑکے باہر برآمدے کی طرف بڑھے۔

"Children," he said, sitting there, looking beyond them, "I've something to tell you." "We know," they said.

بچے، اس نے وہیں بیٹھے ہوئے، ان سے پرے دیکھتے ہوئے کہا، "مجھے تم سے کچھ کہنا ہے۔" "ہم جانتے ہیں،" انہوں نے کہا۔

He looked with dismay at their house. "Even the house.

اس نے مایوسی سے ان کے گھر کو دیکھا۔ "یہاں تک کہ گھر بھی۔

The wind's done something to it. The air's burned it.

ہوا نے اس کے ساتھ کچھ کیا ہے۔ ہوا نے اسے جلا دیا ہے۔

The fog at night. The boards, all warped out of shape.

رات کو دھند۔ بورڈز، تمام شکل سے باہر.

It's not an Earthman's house any more."

یہ اب ارتھ مین کا گھر نہیں رہا۔"

"Oh, your imagination! "

اوہ، تمہارا تخیل!

He put on his coat and tie. "I'm going into town.

اس نے کوٹ اور ٹائی پہن لی۔ "میں شہر جا رہا ہوں۔

We've got to do something now. I'll be back."

ہمیں اب کچھ کرنا ہے۔ میں واپس آؤنگا."

"Wait, Harry!" his wife cried.

رکو، ہیری! اس کی بیوی روئی.

But he was gone.

لیکن وہ چلا گیا تھا۔

In town on the shadowy step of the grocery store, the men sat with their hands on their knees, conversing with great leisure and ease.

قصبے میں گروسری کی دکان کی سایہ دار سیڑھیوں پر، مرد گھٹنوں پر ہاتھ رکھ کر بڑے آرام اور آرام سے بات چیت کر رہے تھے۔

Mr. Bittering wanted to fire a pistol in the air.

مسٹر بیٹرنگ پستول سے ہوا میں فائر کرنا چاہتے تھے۔

What are you doing, you fool! he thought. Sitting here! You've heard the news — we're stranded on this planet.

تم کیا کر رہے ہو، احمق! اس نے سوچا. یہاں بیٹھو! آپ نے خبر سنی ہے — ہم اس سیارے پر پھنسے ہوئے ہیں۔

Well, move! Aren't you frightened? Aren't you afraid? What are you going to do?

ٹھیک ہے، منتقل! کیا تم خوفزدہ نہیں ہو رہے؟ کیا تم ڈرتے نہیں ہو؟ تم کیا کرنے جا رہے ہو؟

"Hello, Harry," said everyone.

ہیلو، ہیری، سب نے کہا.

"Look," he said to them. "You did hear the news, the other day, didn't you?"

دیکھو اس نے ان سے کہا۔ "تم نے دوسرے دن خبر سنی تھی نا؟"

They nodded and laughed. 'Sure. Sure, Harry."

انہوں نے سر ہلایا اور ہنس دیئے۔ 'ضرور۔ بالکل، ہیری۔"

"What are you going to do about it?"

تم اس کے بارے میں کیا کرنے جا رہے ہو؟

"Do, Harry, do? What can we do?"

کرو، ہیری، کرو؟ ہم کیا کر سکتے ہیں؟

"Build a rocket, that's what!"

ایک راکٹ بنائیں، یہ کیا ہے!

"A rocket, Harry? To go back to all that trouble? Oh, Harry!"

ایک راکٹ، ہیری؟ اس ساری مصیبت میں واپس جانے کے لیے؟ اوہ، ہیری!

"But you must want to go back. Have you noticed the peach blossoms, the onions and the grass?"

لیکن آپ ضرور واپس جانا چاہتے ہیں۔ کیا آپ نے آڑو کے پھول، پیاز اور گھاس کو دیکھا ہے؟

"Why, yes, Harry, seems we did," said one of the men. "Doesn't it scare you?"

کیوں، ہاں، ہیری، ایسا لگتا ہے کہ ہم نے کیا، مردوں میں سے ایک نے کہا۔ "کیا یہ آپ کو خوفزدہ نہیں کرتا؟"

"Can't recall that it did much, Harry."

یاد نہیں آتا کہ اس نے بہت کچھ کیا، ہیری۔

"Now, Harry. "

اب ہیری۔

Bittering wanted to cry, "You've got to work with me. If we stay here, we'll all change.

تلخ رونا چاہتا تھا، "آپ کو میرے ساتھ کام کرنا ہے، اگر ہم یہاں رہیں گے، تو ہم سب بدل جائیں گے۔

The air. Don't you smell it? Something in the air.

ہوا. کیا آپ کو اس کی خوشبو نہیں آتی؟ ہوا میں کچھ۔

A Martian virus, may be; some seed, or a pollen. Listen to me!"

مریخ کا وائرس، ہو سکتا ہے؛ کچھ بیج، یا ایک جرگ. میری بات سنو!"

They stared at him.

انہوں نے اسے گھورا۔

"Sam," he said to one ofthem.

سیم، اس نے ان میں سے ایک سے کہا۔

"Will you help me build a rocket?"

کیا آپ راکٹ بنانے میں میری مدد کریں گے؟

"Harry, I got a whole load of metal and some blueprints.

ہیری، میرے پاس دھات کا پورا بوجھ اور کچھ بلیو پرنٹس ہیں۔

You want to work in my metal shop on a rocket you're welcome.

آپ میری دھات کی دکان میں راکٹ پر کام کرنا چاہتے ہیں آپ کا استقبال ہے۔

I'll sell you that metal for five hundred dollars.

میں تمہیں وہ دھات پانچ سو ڈالر میں بیچ دوں گا۔

You should be able to construct a right pretty rocket, if you work alone, in about thirty years."

اگر آپ اکیلے کام کرتے ہیں تو تقریباً تیس سالوں میں آپ کو ایک صحیح خوبصورت راکٹ بنانے کے قابل ہونا چاہیے۔"

Everyone laughed.

سب ہنس پڑے۔

"Don't laugh."

ہنسو مت۔

Sam looked at him with quite good humor.

سیم نے اس کی طرف بڑے طنزیہ انداز میں دیکھا۔

"Sam," Bittering said, "Your eyes — "What about them, Harry?"

سیم، بیٹرنگ نے کہا، "آپ کی آنکھیں - "ان کا کیا ہوگا، ہیری؟"

"Didn't they use to be grey?"

کیا وہ سرمئی نہیں ہوتے تھے؟

"Well, now, I don't remember."

’’اچھا، اب مجھے یاد نہیں۔‘‘

"They were, weren't they?"

وہ تھے، کیا وہ نہیں تھے؟

"Why do you ask, Harry?"

کیوں پوچھ رہے ہو ہیری؟

"Because now they're kind of yellow-colored. "

کیونکہ اب وہ پیلے رنگ کے ہیں۔

"Is that so, Harry?" Sam said, casually.

"کیا ایسا ہی ہے ہیری؟" سام نے اتفاق سے کہا۔

"And you're taller and thinner —"

اور تم لمبے اور پتلے ہو -

"You might be right, Harry."

شاید تم ٹھیک کہہ رہے ہو ہیری۔

'Sam, you shouldn't have yellow eyes."

'سیم، آپ کی آنکھیں پیلی نہیں ہونی چاہئیں۔

"Harry, what color of eyes have you got?" Sam said.

ہیری، تمہاری آنکھوں کا رنگ کیا ہے؟ سام نے کہا۔

"My eyes? They're blue, of course."

میری آنکھیں؟ وہ بالکل نیلی ہیں۔

"Here you are, Harry." Sam handed him a pocket mirror. "Take a look at yourself." Mr. Bittering hesitated, and then raised the mirror to his face.

یہ تم ہو ہیری۔ سام نے اسے جیب کا آئینہ دیا۔ "اپنے آپ کو دیکھو۔" مسٹر بیٹرنگ نے ہچکچاہٹ کی، اور پھر آئینہ اپنے چہرے پر اٹھایا۔

There were little, very dim flecks of new gold captured in the blue of his eyes.

اس کی آنکھوں کے نیلے رنگ میں نئے سونے کے چھوٹے، بہت مدھم جھکے تھے۔

"Now look what you've done," said Sam a moment later. "You've broken my mirror."

اب دیکھو تم نے کیا کیا سام نے ایک لمحے بعد کہا۔ "تم نے میرا آئینہ توڑ دیا ہے۔"

Harry Bittering moved into the metal shop and began to build the rocket.

ہیری بٹرنگ دھات کی دکان میں چلا گیا اور راکٹ بنانا شروع کر دیا۔

Men stood in the open door and talked and joked without raising their voices.

مرد کھلے دروازے میں کھڑے ہو گئے اور آواز بلند کیے بغیر باتیں اور مذاق کیا۔

Once in a while they gave him a hand on lifting something.

تھوڑی دیر میں انہوں نے اسے کچھ اٹھانے پر ہاتھ دیا۔

But mostly they just idled and watched him with their yellowing eyes.

لیکن زیادہ تر وہ صرف بیکار رہتے تھے اور اسے اپنی پیلی آنکھوں سے دیکھتے تھے۔

"It's supper time, Harry," they said.

یہ رات کے کھانے کا وقت ہے، ہیری، انہوں نے کہا۔

His wife appeared with his supper in a wicker basket.

اس کی بیوی ایک اختر کی ٹوکری میں رات کا کھانا لے کر نمودار ہوئی۔

"I won't touch it," he said. "I'll eat only food from our deep-freeze.

میں اسے ہاتھ نہیں لگاؤں گا، اس نے کہا۔ "میں صرف ہمارے ڈیپ فریز سے کھانا کھاؤں گا۔

Food that came from the Earth. Nothing from our garden."

زمین سے آنے والی خوراک۔ ہمارے باغ سے کچھ بھی نہیں۔"

His wife stood watching him. "You can't build a rocket."

اس کی بیوی کھڑی اسے دیکھ رہی تھی۔ "آپ راکٹ نہیں بنا سکتے۔"

"I worked in a shop once, when I was twenty.

میں نے ایک بار ایک دکان میں کام کیا، جب میں بیس سال کا تھا۔

I know metal. Once I get it started, the others will help," he said, not looking at her, laying out the blueprints.

میں دھات جانتا ہوں۔ ایک بار جب میں اسے شروع کر دوں گا، دوسرے لوگ مدد کریں گے،" اس نے بلیو پرنٹس بتاتے ہوئے اس کی طرف دیکھتے ہوئے کہا۔

"Harry, Harry," she said, helplessly.

ہیری، ہیری، اس نے بے بسی سے کہا۔

"We've got to get away, Cora. We've got to!"

ہمیں دور ہونا ہے، کورا، ہمیں ملنا ہے!

Summer burned the canals dry.

گرمیوں نے نہروں کو خشک کر دیا۔

Summer moved like flame upon the meadows.

موسم گرما گھاس کے میدانوں پر شعلے کی طرح منتقل ہوا۔

In the empty Earth settlement, the painted houses flaked and peeled.

خالی زمین کی بستی میں، رنگے ہوئے مکانات پھٹے اور چھلکے۔

Rubber tires upon which children had swung in back yards hung suspended like stopped clock pendulums in the blazing air.

ربڑ کے ٹائر جن پر بچے پچھلے صحن میں جھولے ہوئے تھے، چلتی ہوا میں گھڑی کے رکے ہوئے پینڈولم کی طرح لٹکے ہوئے تھے۔

At the metal shop, the rocket frame began to rust.

دھات کی دکان پر راکٹ کے فریم کو زنگ لگنے لگا۔

In the quiet autumn Mr. Bittering stood, very dark now, very golden-eyed, upon the slope above his villa, looking at the valley.

پرسکون خزاں میں مسٹر بیٹرنگ کھڑے تھے، اب بہت تاریک، بہت سنہری آنکھوں والے، اپنے ولا کے اوپر کی ڈھلوان پر، وادی کو دیکھ رہے تھے۔

"It's time to go back," said Cora.

یہ واپس جانے کا وقت ہے، کورا نے کہا۔

"Yes, but we're not going," he said quietly. "There's nothing any more."

’’ہاں، لیکن ہم نہیں جا رہے ہیں۔‘‘ اس نے خاموشی سے کہا۔ "اب کچھ نہیں ہے۔"

"Your books," she said. "Your fine clothes. ""The town's empty. No one's going back," he said. "There's no reason to, none at all. "

آپ کی کتابیں، اس نے کہا۔ "تمہارے اچھے کپڑے۔" "قصبہ خالی ہے۔ کوئی واپس نہیں جا رہا ہے،" اس نے کہا۔ "کوئی وجہ نہیں ہے، کوئی بھی نہیں۔"

The daughter wove tapestries and the sons’ played songs on the ancient flutes and pipes, their laughter echoing in the marble villa.

بیٹی ٹیپسٹری بُنتی تھی اور بیٹوں نے قدیم بانسری اور پائپ پر گانے بجاتے تھے، ان کی ہنسی ماربل ولا میں گونجتی تھی۔

Mr. Bittering gazed at the Earth settlement far away in the low valley. "Such odd, such ridiculous houses the Earth people built."

مسٹر بیٹرنگ نے نیچے کی وادی میں بہت دور زمین کی بستی کو دیکھا۔ "ایسے عجیب، ایسے مضحکہ خیز گھر زمین کے لوگوں نے بنائے ہیں۔"

"They didn't know any better," his wife mused. "Such ugly people. I'm glad they've gone."

وہ اس سے بہتر نہیں جانتے تھے، اس کی بیوی نے حیرت سے کہا۔ "ایسے بدصورت لوگ۔ مجھے خوشی ہے کہ وہ چلے گئے۔"

They both looked at each other, startled by all they had just finished saying. They laughed.

دونوں نے چونک کر ایک دوسرے کی طرف دیکھا جو انہوں نے ابھی کہہ دیا تھا۔ وہ ہنسے.

"Where did they go?" he wondered.

وہ کہاں گئے؟ اسنے سوچا.

He glanced at his wife. She was golden and slender like his daughter.

اس نے اپنی بیوی کی طرف دیکھا۔ وہ اپنی بیٹی کی طرح سنہری اور دبلی پتلی تھی۔

She looked at him, and he seemed almost as young as their eldest son.

اس نے اس کی طرف دیکھا، اور وہ ان کے بڑے بیٹے کی طرح جوان لگ رہا تھا۔

"I don't know," she said.

میں نہیں جانتی، اس نے کہا۔

"We'll go back to town may be next year, or the year after, or the year after that," he said, calmly. "Now — I'm warm. How about taking a swim?"

ہم شہر واپس جائیں گے شاید اگلے سال، یا سال بعد، یا اس کے ایک سال بعد، اس نے سکون سے کہا۔ "اب — میں گرم ہوں۔ تیراکی کرنے کے بارے میں کیا خیال ہے؟"

They turned their backs to the valley. Arm in arm they walked silently down a path of clear-running spring water.

انہوں نے وادی کی طرف منہ موڑ لیا۔ بازوؤں میں وہ خاموشی سے چلتے ہوئے چشمے کے صاف پانی کے راستے پر چلے گئے۔

Five years later a rocket fell out of the sky. It lay steaming in the valley. Men leaped out of it, shouting.

پانچ سال بعد ایک راکٹ آسمان سے گرا۔ یہ وادی میں بھاپ پڑی تھی۔ مرد چیختے ہوئے اس سے باہر نکل آئے۔

"We have won the war on the Earth! We're here to rescue you! Hey! "

ہم نے زمین پر جنگ جیت لی ہے! ہم آپ کو بچانے کے لیے حاضر ہیں! ارے!

But the American-built town of cottages, peach trees, and theaters was silent.

لیکن کاٹیجز، آڑو کے درختوں اور تھیٹروں کا امریکی تعمیر کردہ شہر خاموش تھا۔

They found a flimsy rocket frame rusting in an empty shop.

انہوں نے ایک خالی دکان میں راکٹ کا ایک کمزور فریم زنگ آلود پایا۔

The rocket men searched the hills.

راکٹ والوں نے پہاڑیوں کو تلاش کیا۔

The captain established headquarters in an abandoned bar.

کپتان نے ایک لاوارث بار میں ہیڈ کوارٹر قائم کیا۔

His lieutenant came back to report.

اس کا لیفٹیننٹ رپورٹ کرنے واپس آیا۔

"The town's empty, but we found the native life in the hills, sir.

قصبہ خالی ہے، لیکن ہمیں مقامی زندگی پہاڑیوں میں ملی، جناب۔

Dark people. Yellow eyes. The Martians. Very friendly.

تاریک لوگ۔ پیلی آنکھیں۔ Martians. بہت دوستانہ.

We talked a bit, not much.

ہم نے تھوڑی بات کی، زیادہ نہیں۔

They learn English fast. I'm sure our relations will be most friendly with them, sir."

وہ انگریزی تیزی سے سیکھتے ہیں۔ مجھے یقین ہے کہ ہمارے تعلقات ان کے ساتھ بہت دوستانہ ہوں گے، جناب۔"

"Dark, eh?" mused the captain. "How many?"

اندھیرا، کیا؟ کپتان کو پریشان کر دیا. "کتنے؟"

"Six, eight hundred, I'd say, living in those marble ruins in the hills, sir.

چھ، آٹھ سو، میں کہوں گا، پہاڑیوں میں ماربل کے ان کھنڈرات میں رہ رہے ہیں، جناب۔

Tall, healthy. Beautiful women."

لمبا، صحت مند۔ خوبصورت عورت."

"Did they tell you what became of the men and women who built this Earth settlement, Lieutenant?"

کیا انہوں نے آپ کو بتایا کہ اس زمینی بستی کو بنانے والے مردوں اور عورتوں کا کیا ہوا، لیفٹیننٹ؟

"They hadn't the foggiest notion of what happened to this town or its people."

انہیں اس قصبے یا اس کے لوگوں کے ساتھ کیا ہوا اس کا سب سے دھندلا خیال نہیں تھا۔

"Strange. You think those Martians killed them?"

عجیب۔ آپ کو لگتا ہے کہ ان مریخ والوں نے انہیں مارا ہے؟

"They look surprisingly peaceful. Chances are a plague did this town in, sir."

وہ حیرت انگیز طور پر پرامن نظر آتے ہیں۔ امکان ہے کہ اس شہر میں طاعون آیا ہو۔

"Perhaps. I suppose this is one of those mysteries we'll never solve.

شاید۔ مجھے لگتا ہے کہ یہ ان رازوں میں سے ایک ہے جسے ہم کبھی حل نہیں کریں گے۔

One of those mysteries you read about."

ان رازوں میں سے ایک جس کے بارے میں آپ پڑھتے ہیں۔"

No comments:

Post a Comment

Your Valued Comments Help us to improve our site. Thanks