LESSON No:4 THANK YOU, MA’AM TRANSLATION

THANK YOU, MA’AM

THANK YOU, MA’AM

Book-1, Lesson-4

THANK YOU, MA’AM,

آپ کا شکریہ، میڈم،

She was a large woman with a large purse that had everything in it but a hammer and nails.

وہ ایک بڑی عورت تھی جس کا ایک بڑا پرس تھا جس میں ایک ہتھوڑے اور کیلوں کے علاوہ سب کچھ تھا۔

It had a long strap, and she carried it slung across her shoulder.

اس کا ایک لمبا پٹا تھا، اور وہ اسے اپنے کندھے پر لٹکائے ہوئے تھی۔

It was about eleven o'clock at night, dark, and she was walking alone, when a boy ran up behind her and tried to snatch her purse.

رات کے تقریباً گیارہ بج رہے تھے، اندھیرا، وہ اکیلی چل رہی تھی کہ ایک لڑکا اس کے پیچھے بھاگا اور اس کا پرس چھیننے کی کوشش کی۔

The strap broke with a sudden single tug the boy gave it from behind.

پٹا اچانک ایک ہی ٹگ سے ٹوٹ گیا جس کو لڑکے نے پیچھے سے دیا۔

But the boy's weight and the weight of the purse combined caused him to lose his balance.

لیکن لڑکے کا وزن اور پرس کا وزن ملا کر اپنا توازن کھو بیٹھا۔

Instead of taking off full blast as he had hoped, the boy fell on his back on the sidewalk and his legs flew up.

اس کی امید کے مطابق لڑکا مکمل دھماکہ کرنے کے بجائے فٹ پاتھ پر اپنی پیٹھ کے بل گرا اور اس کی ٹانگیں اڑ گئیں۔

The large woman simply turned around and kicked him right square in his blue jeaned sitter.

بڑی عورت نے بس مڑ کر اسے اپنے نیلے جین والے سیٹر میں دائیں چوکے پر لات ماری۔

Then she reached down, picked the boy up by his shirt front, and shook him until his teeth rattled.

پھر وہ نیچے پہنچی، لڑکے کو اس کی قمیض کے سامنے سے اٹھایا، اور اسے ہلایا یہاں تک کہ اس کے دانت کھڑکنے لگے۔

After that the woman said, "Pick up my pocketbook, boy, and give it here. "

اس کے بعد عورت نے کہا کہ بیٹا میری پاکٹ بک اٹھاؤ اور یہاں دے دو۔

She still held him tightly. But she bent down enough to permit him to stoop and pick up her purse.

وہ اب بھی اسے مضبوطی سے تھامے ہوئے تھا۔ لیکن وہ اتنا جھکا کہ اسے جھک کر اپنا پرس اٹھانے کی اجازت دے سکے۔

Then she said, "Now ain't you ashamed of yourself?"

پھر کہنے لگی، اب تمہیں شرم نہیں آتی؟

Firmly gripped by his shirt front, the boy said, "Yes'm."

لڑکے نے اپنی قمیض کے آگے سے مضبوطی سے پکڑ کر کہا، "ہاں۔"

The woman said, "What did you want to do it for?"

عورت نے کہا تم یہ کس لیے کرنا چاہتے تھے؟

The boy said, "I didn't aim to."

لڑکے نے کہا کہ میرا مقصد نہیں تھا۔

She said, "You a lie!"

اس نے کہا تم جھوٹے ہو!

By that time two or three people passed, stopped, turned to look, and some stood watching.

اس وقت تک دو تین لوگ گزرے، رک گئے، مڑ کر دیکھنے لگے اور کچھ کھڑے دیکھ رہے تھے۔

"If I turn you loose, will you run?" asked the woman.

اگر میں تمہیں ڈھیلا کر دوں تو کیا تم بھاگو گے؟ عورت نے پوچھا.

"Yes'm," said the boy.

’’ہاں،‘‘ لڑکے نے کہا۔

"Then I won't turn you loose," said the woman. She did not release him.

پھر میں تمہیں ڈھیل نہیں دوں گی، عورت نے کہا۔ اس نے اسے رہا نہیں کیا۔

"Lady, I'm sorry," whispered the boy.

لیڈی، میں معافی چاہتا ہوں، لڑکے نے سرگوشی کی۔

"Um-hum! your face is dirty.

ام ہم! تمہارا چہرہ گندا ہے۔

I got a great mind to wash your face for you.

مجھے آپ کے لئے آپ کا چہرہ دھونے کے لئے بہت اچھا دماغ ملا ہے۔

Ain’t, you got no body home to tell you to wash your face?"

کیا آپ کے پاس کوئی جسم نہیں ہے جو آپ کو منہ دھونے کو کہے؟"

"No'm," said the boy.

’’نہیں،‘‘ لڑکے نے کہا۔

"Then it will get washed this evening," said the large woman, starting up the street, dragging the frightened boy behind her.

پھر یہ آج شام کو دھویا جائے گا، بڑی عورت نے ڈرے ہوئے لڑکے کو اپنے پیچھے گھسیٹتے ہوئے کہا۔

He looked as if he were fourteen or fifteen, frail and willow-wild, in tennis shoes and blue jeans.

وہ ایسا لگ رہا تھا جیسے وہ چودہ یا پندرہ سال کا، کمزور اور ولو وائلڈ، ٹینس کے جوتوں اور نیلی جینز میں۔

The woman said, "You ought to be my son. I would teach you right from wrong.

عورت نے کہا، "تمہیں میرا بیٹا ہونا چاہیے، میں تمہیں صحیح اور غلط کی تعلیم دوں گی۔

Least I can do right is to wash your face. Are you hungry?"

کم از کم میں یہ کر سکتا ہوں کہ آپ کا چہرہ دھوئے۔ کیا تم بھوکے ہو؟"

"No'm," said the being dragged boy. "I just want you to turn me loose."

نہیں، گھسیٹتے ہوئے لڑکے نے کہا۔ "میں صرف یہ چاہتا ہوں کہ تم مجھے ڈھیلا کر دو۔"

"Was I bothering you when I turned that corner?" asked the woman.

جب میں نے اس کونے کا رخ کیا تو کیا میں آپ کو پریشان کر رہا تھا؟ عورت نے پوچھا.

"No'm. " "But you put yourself in contact with me," said the woman.

نہیں۔ "لیکن تم نے خود کو مجھ سے جوڑ دیا،" عورت نے کہا۔

"If you think that that contact is not going to last awhile, you got another thought coming.

اگر آپ کو لگتا ہے کہ یہ رابطہ کچھ دیر نہیں چلے گا، تو آپ کو ایک اور خیال آیا۔

When I get through with you, sir, you are going to remember Mrs. Luella Bates Washington Jones. "

جب میں آپ سے ملاقات کروں گا، جناب، آپ کو مسز لوئیلا بیٹس واشنگٹن جونز یاد آئیں گی۔ "

Sweat popped out on the boy's face and he began to struggle.

لڑکے کے چہرے پر پسینہ آ گیا اور وہ جدوجہد کرنے لگا۔

Mrs. Jones stopped, jerked him around in front of her, put a half nelson about his neck, and continued to drag him up the street.

مسز جونز رک گئیں، اسے اپنے سامنے جھٹکا دیا، اس کے گلے میں آدھا نیلسن ڈالا، اور اسے مسلسل گلی میں گھسیٹتی رہیں۔

When she got to her door, she dragged the boy inside, down a hall, and into a large kitchenette-furnished room at the rear of the house.

جب وہ اس کے دروازے پر پہنچی، تو اس نے لڑکے کو اندر، ایک ہال کے نیچے، اور گھر کے عقب میں باورچی خانے کے ایک بڑے کمرے میں گھسیٹ لیا۔

She switched on the light and left the door open.

اس نے لائٹ آن کی اور دروازہ کھلا چھوڑ دیا۔

The boy could hear other roomers laughing and talking in the large house.

لڑکا بڑے گھر میں دوسرے کمرے والوں کو ہنستے اور باتیں کرتے سن سکتا تھا۔

Some of their doors were open, too, so he knew he and the woman were not alone.

ان کے کچھ دروازے بھی کھلے تھے، اس لیے وہ جانتا تھا کہ وہ اور عورت اکیلے نہیں ہیں۔

The woman still held him by the neck in the middle of her room.

عورت نے ابھی تک اسے اپنے کمرے کے بیچ میں گردن سے پکڑ رکھا تھا۔

She said, "What is your name?" "Roger," answered the boy.

کہنے لگی تمہارا نام کیا ہے؟ "راجر،" لڑکے نے جواب دیا۔

"Then, Roger, you go to that sink and wash your face," said the woman, whereupon she turned him loose — at last.

پھر، راجر، تم اس سنک پر جاؤ اور اپنا چہرہ دھو لو، عورت نے کہا، جس کے بعد اس نے اسے ڈھیلا کر دیا - آخر کار۔

Roger looked at the door — looked at the woman — looked at the door— and went to the sink.

راجر نے دروازے کی طرف دیکھا — عورت کی طرف دیکھا — دروازے کی طرف دیکھا — اور سنک پر چلا گیا۔

"Let the water run until it gets warm," she said. "Here's a clean towel." "You gonna take me to jail?" asked the boy, bending over the sink.

پانی کو چلنے دو جب تک کہ یہ گرم نہ ہو جائے، اس نے کہا۔ "یہ رہا ایک صاف تولیہ۔" "تم مجھے جیل لے جاؤ گے؟" سنک پر جھکتے ہوئے لڑکے سے پوچھا۔

"Not with that face, I would not take you nowhere," said the woman.

اس چہرے کے ساتھ نہیں، میں آپ کو کہیں نہیں لے جاؤں گی، عورت نے کہا۔

"Here I am trying to get home to cook me a bite to eat, and you snatch my pocketbook! Maybe you ain't been to your supper either, late as it be. Have you?"

یہاں میں گھر جانے کی کوشش کر رہا ہوں کہ مجھے کھانا پکانے کے لیے، اور تم نے میری جیب بک چھین لی! شاید تم رات کے کھانے پر بھی نہیں گئے ہو، جتنی دیر ہو چکی ہو۔ کیا تم نے؟

"There's nobody home at my house," said the boy.

’’میرے گھر پر کوئی نہیں ہے،‘‘ لڑکے نے کہا۔

"Then we'll eat," said the woman. "I believe you're hungry — or been hungry — to try to snatch my pocketbook! "

پھر ہم کھائیں گے عورت نے کہا۔ "مجھے یقین ہے کہ آپ بھوکے ہیں - یا بھوکے ہیں - میری جیب بک چھیننے کی کوشش کرنے کے لیے!"

"I want a pair of blue suede shoes," said the boy.

مجھے نیلے سابر کے جوتوں کا ایک جوڑا چاہیے، لڑکے نے کہا۔

"Well, you didn't have to snatch my pocketbook to get some suede shoes," said Mrs. Luella Bates Washington Jones. "You could have asked me."

ٹھیک ہے، آپ کو کچھ سابر جوتے لینے کے لیے میری پاکٹ بک چھیننے کی ضرورت نہیں تھی، مسز لوئیلا بیٹس واشنگٹن جونز نے کہا۔ "آپ مجھ سے پوچھ سکتے تھے۔"

The water was dripping from his face, the boy looked at her.

اس کے چہرے سے پانی ٹپک رہا تھا، لڑکے نے اسے دیکھا۔

There was a long pause. A very long pause.

ایک طویل وقفہ تھا۔ ایک بہت طویل وقفہ۔

After he had dried his face, and not knowing what else to do, dried it again, the boy turned around, wondering what next.

جب وہ اپنا چہرہ خشک کر چکا تھا، اور نہ جانے اور کیا کرے، اسے دوبارہ خشک کر لیا، لڑکا پیچھے مڑ کر سوچتا رہا کہ آگے کیا ہو گا۔

The door was open. He could make a dash for it down the hall.

دروازہ کھلا تھا۔ وہ ہال کے نیچے اس کے لیے ڈیش بنا سکتا تھا۔

He could run, run, run, run!

وہ دوڑ سکتا تھا، دوڑ سکتا تھا، دوڑ سکتا تھا، دوڑ سکتا تھا!

The woman was sitting on the daybed.

عورت دن کے بستر پر بیٹھی تھی۔

After a while she said, "I were young once and I wanted things I could not get."

تھوڑی دیر بعد اس نے کہا، "میں ایک بار جوان تھی اور میں ایسی چیزیں چاہتی تھی جو مجھے نہیں مل سکتی تھی۔"

There was another long pause. The boy's mouth opened.

ایک اور طویل وقفہ تھا۔ لڑکے کا منہ کھل گیا۔

Then he frowned, not knowing he frowned.

پھر اس نے بھونچال کیا، نہ جانے اس نے جھکایا۔

The woman said, "Um-hum! You thought I was going to say but, didn't you?

عورت نے کہا، "ام ہم! تم نے سوچا تھا کہ میں کہوں گی لیکن کیا تم نے نہیں کہا؟

You thought I was going to say, but I didn't snatch people's pocketbooks.

آپ نے سوچا کہ میں کہنے جا رہا ہوں، لیکن میں نے لوگوں کی جیب کتب نہیں چھینی۔

Well, I wasn't going to say that." Pause. Silence. "

ٹھیک ہے، میں یہ کہنے والا نہیں تھا۔

I have done things, too, which I would not tell you, son. Everybody's got something in common.

میں نے بھی وہ کام کیے ہیں جو میں تمہیں نہیں بتاؤں گا بیٹا۔ ہر ایک میں کچھ مشترک ہے۔

So, you sit down while I fix up something to eat.

تو آپ بیٹھیں جب تک میں کھانے کے لیے کچھ ٹھیک کر رہا ہوں۔

You might run that comb through your hair so you will look presentable."

آپ اس کنگھی کو اپنے بالوں میں چلا سکتے ہیں تاکہ آپ خوبصورت نظر آئیں۔"

In another corner of the room behind a screen was a gas plate and an icebox.

کمرے کے دوسرے کونے میں ایک پردے کے پیچھے ایک گیس پلیٹ اور ایک آئس بکس تھا۔

Mrs. Jones got up and went behind the screen.

مسز جونز اٹھ کر پردے کے پیچھے چلی گئیں۔

The woman did not watch the boy to see if he was going to run now, nor did she watch her purse, which she had left behind her on the daybed.

عورت نے لڑکے کو یہ دیکھنے کے لیے نہیں دیکھا کہ وہ اب بھاگے گا یا نہیں اور نہ ہی اس نے اپنے پرس کو دیکھا، جو اس نے اپنے پیچھے دن کے بستر پر چھوڑ دیا تھا۔

But the boy took care to sit on the far side of the room, away from the purse, where he thought she could easily see him out of the corner of her eye if she wanted to. He did not trust the woman not to trust him.

لیکن لڑکے نے پرس سے دور کمرے کے ایک طرف بیٹھنے کا خیال رکھا، جہاں اس نے سوچا کہ اگر وہ چاہے تو اسے آسانی سے اپنی آنکھ کے کونے سے باہر دیکھ سکتی ہے۔ اس نے عورت پر بھروسہ نہیں کیا کہ وہ اس پر بھروسہ نہ کرے۔

And he did not want to be mistrusted now.

اور وہ اب بے اعتبار نہیں ہونا چاہتا تھا۔

"Do you need somebody to go to the store?" asked the boy, "may be to get some milk or something?"

کیا تمہیں دکان پر جانے کے لیے کسی کی ضرورت ہے؟ لڑکے سے پوچھا، "کچھ دودھ یا کچھ اور لانا ہے؟"

"Don't believe I do," said the woman, "unless you just want sweet milk yourself.

میں یقین نہ کرو، عورت نے کہا، "جب تک کہ آپ خود میٹھا دودھ نہ چاہیں۔

I was going to make cocoa out of this canned milk I got here. "

میں اس ڈبہ بند دودھ سے کوکو بنانے جا رہا تھا جو مجھے یہاں ملا۔ "

"That will be fine," said the boy.

’’یہ ٹھیک رہے گا،‘‘ لڑکے نے کہا۔

She heated some lima beans and beef she had in the icebox, made the cocoa, and set the table.

اس نے آئس باکس میں کچھ لیما پھلیاں اور گائے کا گوشت گرم کیا، کوکو بنایا، اور میز رکھ دی۔

The woman did not ask the boy anything about where he lived, or his folks, or anything else that would embarrass him. Instead, as they ate, she told him about her job in a hotel beauty shop that stayed open late, what the work was like, and how all kinds

عورت نے لڑکے سے اس بارے میں کچھ نہیں پوچھا کہ وہ کہاں رہتا ہے، یا اس کے لوگ، یا کوئی اور چیز جو اسے شرمندہ کرے۔ اس کے بجائے، جیسے ہی انہوں نے کھانا کھایا، اس نے اسے ہوٹل کی بیوٹی شاپ میں اپنی نوکری کے بارے میں بتایا جو دیر سے کھلا، کام کیسا تھا، اور ہر طر

Then she cut him a half of her ten-cent cake. 'Eat some more, son," she said.

پھر اس نے اسے اپنے دس سینٹ کا آدھا کیک کاٹا۔ ’’بیٹا کچھ اور کھا لو،‘‘ اس نے کہا۔

When they were finished eating, she got up and said, "Now here, take these ten dollars and buy yourself some blue suede shoes.

جب وہ کھانا کھا چکے تو وہ اٹھی اور کہنے لگی، ’’اب یہ دس ڈالر لے لو اور اپنے لیے نیلے سابر کے جوتے خرید لو۔

And next time, do not make the mistake of latching onto my pocketbook nor anybody else's — because shoes got by devilish ways will burn your feet.

اور اگلی بار میری جیب بک پر لٹکانے کی غلطی نہ کریں اور نہ ہی کسی اور کی — کیونکہ شیطانی طریقے سے ملنے والے جوتے آپ کے پاؤں جلا دیں گے۔

I got to get my rest now. But from here on in, son, I hope you will behave yourself. "

مجھے اب آرام کرنا ہے۔ لیکن یہاں سے، بیٹا، میں امید کرتا ہوں کہ تم خود سے برتاؤ کرو گے۔ "

She led him down the hall to the front door and opened it.

وہ اسے ہال کے سامنے والے دروازے تک لے گئی اور اسے کھول دیا۔

"Good night! Behave yourself, boy!" she said, looking out into the street as he went down the steps.

شب بخیر! اپنے آپ سے برتاؤ کرو، لڑکے! اس نے گلی میں دیکھتے ہوئے کہا جب وہ سیڑھیوں سے نیچے چلا گیا۔

The boy wanted to say something other than, "Thank you, ma’am," to Mrs. Luella Bates Washington Jones, but although his lips moved, he couldn't even say that as he turned at the foot of the barren stoop and looked up at the large woman in the door.

لڑکا مسز لوئیلا بیٹس واشنگٹن جونز سے "آپ کا شکریہ، میڈم" کے علاوہ کچھ کہنا چاہتا تھا، لیکن اگرچہ اس کے ہونٹ ہل گئے، وہ یہ بھی نہیں کہہ سکتا تھا کہ وہ بنجر جھکاؤ کے دامن کی طرف مڑا اور دروازے میں بڑی عورت کی طرف دیکھا۔

Then she shut the door.

پھر اس نے دروازہ بند کر دیا۔

No comments:

Post a Comment

Your Valued Comments Help us to improve our site. Thanks