A Tale of Two Cities
Book-III, Poem-13
A Tale of Two Cities
دو شہروں کی کہانی
Poet: (John Peter)
شاعر: (جان پیٹر)
In the storms of the shrills
جھرجھریوں کے طوفانوں میں
Of arms, smoke and the drills
ہتھیاروں، دھوئیں اور مشقوں کا
All were scarred, burnt and afraid
سب زخمی، جلے اور خوفزدہ تھے۔
Powerless and helpless were they made.
بے بس اور بے بس کر دیا گیا۔
Woeful were all the hills
تمام پہاڑیاں افسوسناک تھیں۔
Wasteful were all the grills
فضول تمام grills تھے
None to share their moans
ان کی آہیں بانٹنے کے لیے کوئی نہیں۔
None to lessen their groans.
ان کے کراہوں کو کم کرنے والا کوئی نہیں۔
The flowers, flavours all smashed
پھول، ذائقے سب ٹوٹ گئے۔
Burnt, crushed and all dashed
جلے ہوئے، کچلے ہوئے اور سب کچھ بکھر گیا۔
And all passed through the grind
اور سب پیس کر گزر گئے۔
Leaving there nothing behind.
پیچھے کچھ نہیں چھوڑنا۔
No eye could look
کوئی آنکھ نہیں دیکھ سکتی تھی۔
The explosion that took
جو دھماکہ ہوا۔
The lives of two glories
دو شانوں کی زندگی
In the moments of furies.
غصے کے لمحوں میں۔
All was done by a nation
سب کچھ ایک قوم نے کیا۔
Who in her wild passion
جو اس کے جنگلی جذبے میں
Cared not for the human rights
انسانی حقوق کی پرواہ نہیں کی۔
Nor saved them from deadly fights.
اور نہ ہی انہیں جان لیوا لڑائیوں سے بچایا۔
But how much great were they
لیکن وہ کتنے عظیم تھے۔
Who bore the pains of black day:
یوم سیاہ کا درد کس نے برداشت کیا
"Ashes are not merely the waste
راکھ محض فضلہ نہیں ہے۔۔
They can really create the great.”
وہ واقعی عظیم تخلیق کر سکتے ہیں
No comments:
Post a Comment
Your Valued Comments Help us to improve our site. Thanks