In Broken Images Translation - Poem No: 20 (Book-III)

English Book-III

In Broken Images

Book-III, Poem-20

In Broken Images

ٹوٹی ہوئی تصاویر میں

Poet: (Robert Graves)

شاعر: (رابرٹ گریوز)

He is quick, thinking in clear images;

وہ تیز ہے، واضح تصویروں میں سوچ رہا ہے۔

I am slow, thinking in broken images.

میں سست ہوں، ٹوٹی ہوئی تصویروں میں سوچ رہا ہوں۔

He becomes dull, trusting to his clear images;

وہ مدھم ہو جاتا ہے، اپنی واضح تصویروں پر بھروسہ کرتا ہے۔

I become sharp, mistrusting my broken images.

میں تیز ہو جاتا ہوں، اپنی ٹوٹی ہوئی تصویروں پر اعتماد نہیں کرتا۔

Trusting his images, he assumes their relevance;

اپنی تصویروں پر بھروسہ کرتے ہوئے، وہ ان کی مطابقت کو فرض کرتا ہے۔

Mistrusting my images, I question their relevance.

میری تصاویر پر شک کرتے ہوئے، میں ان کی مطابقت پر سوال کرتا ہوں۔

Assuming their relevance, he assumes the fact;

ان کی مطابقت کو فرض کرتے ہوئے، وہ حقیقت کو فرض کرتا ہے؛

Questioning their relevance, I question the fact.

ان کی مطابقت پر سوال اٹھاتے ہوئے میں حقیقت پر سوال اٹھاتا ہوں۔

When the fact fails him, he questions his senses;

جب حقیقت اسے ناکام بناتی ہے، تو وہ اپنے حواس پر سوال کرتا ہے۔

When the fact fails me, I approve my senses.

جب حقیقت مجھے ناکام کرتی ہے، میں اپنے حواس کو منظور کرتا ہوں.

He continues quick and dull in his clear images;

وہ اپنی واضح تصویروں میں تیز اور مدھم رہتا ہے۔

I continue slow and sharp in my broken images.

میں اپنی ٹوٹی ہوئی تصاویر میں سست اور تیز جاری رکھتا ہوں۔

He in a new confusion of his understanding;

وہ اپنی سمجھ کی ایک نئی الجھن میں۔

I in a new understanding of my confusion.

میں اپنی الجھن کی ایک نئی سمجھ میں۔

No comments:

Post a Comment

Your Valued Comments Help us to improve our site. Thanks