In the Street of the Fruit Stalls
Book-III, Poem-5
In the Street of the Fruit Stalls
فروٹ اسٹالز کی گلی میں
Poet: (Jan Stallworthy)
شاعر: (جان اسٹالوردی)
Wicks balance flame, a dark dew falls
Wicks شعلہ توازن، ایک سیاہ اوس پڑتی ہے
In the street of the fruit stalls
گلیوں میں پھلوں کے سٹال
Melon, guava, mandarin,
خربوزہ، امرود، مینڈارن،
Pyramid-piled like cannon balls,
توپ کے گولوں کی طرح اہرام کا ڈھیر،
Glow red-hot, gold-hot, from within.
اندر سے چمک سرخ گرم، سونے سے گرم۔
Dark children with a coin to spend
خرچ کرنے کے لئے ایک سکے کے ساتھ سیاہ بچوں
Enter the lantern's orbit; find
لالٹین کے مدار میں داخل ہوں؛ مل
Melon, guava, mandarin–
خربوزہ، امرود، مینڈارن-
The moon compacted to a rind,
چاند ایک چھلکے میں سمٹ گیا،
The sun in a pitted skin.
ایک گڑھے والی جلد میں سورج۔
They take it, break it open, let
وہ اسے لے جاتے ہیں، اسے توڑ دیتے ہیں، دو
A gold or silver fountain wet
سونے یا چاندی کا گیلا چشمہ
Mouth, fingers, cheek, nose, chin:
منہ، انگلیاں، گال، ناک، ٹھوڑی:
Radiant as lanterns, they forget
لالٹین کی طرح چمکدار، وہ بھول جاتے ہیں۔
The dark street I am standing in.
میں جس اندھیری گلی میں کھڑا ہوں۔
No comments:
Post a Comment
Your Valued Comments Help us to improve our site. Thanks