Leisure Translation - Poem No: 11 (Book-III)

English Book-III

Leisure

Book-III, Poem-11

Leisure

تفریح

Poet: (William Henry Davies)

شاعر: (ولیم ہنری ڈیوس)

What is this life if, full of care

یہ زندگی کیا ہے اگر، نگہداشت سے بھرپور

We have no time to stand and stare?

ہمارے پاس کھڑے ہونے اور گھورنے کا وقت نہیں ہے؟

No time to stand beneath the boughs

شاخوں کے نیچے کھڑے ہونے کا وقت نہیں ہے۔

And stare as long as sheep or cows:

اور بھیڑ یا گائے کی طرح گھورتے رہیں:

No time to see, in broad daylight,

دن کی روشنی میں دیکھنے کا وقت نہیں،

Streams full of stars, like skies at night:

ستاروں سے بھری ندیاں، جیسے رات کو آسمان:

No time to turn at Beauty's glance,

خوبصورتی کی جھلک دیکھنے کا وقت نہیں،

And watch her feet, how they can dance:

اور اس کے پاؤں دیکھیں، وہ کیسے رقص کر سکتے ہیں:

No time to wait till her mouth can

اس کے منہ تک انتظار کرنے کا وقت نہیں ہے۔

Enrich that smile, her eyes began?

اس مسکراہٹ کو مالا مال کریں، اس کی آنکھیں شروع ہوئیں؟

A poor life this if, full of care,

ایک غریب زندگی اگر، دیکھ بھال سے بھری ہوئی،

We have no time to stand and stare

ہمارے پاس کھڑے ہو کر دیکھنے کا وقت نہیں ہے۔

No comments:

Post a Comment

Your Valued Comments Help us to improve our site. Thanks