My Neighbour Friend Breathing His Last Translation - Poem No: 14 (Book-III)

English Book-III

My Neighbour Friend Breathing His Last!

Book-III, Poem-14

My Neighbour Friend Breathing His Last!

میرا پڑوسی دوست آخری سانس لے رہا ہے!

Poet: (Bullah Shah)

شاعر: (بلھے شاہ)

My neighbour friend breathing his last!

میرا پڑوسی دوست آخری سانس لے رہا ہے!

What should I do, O God! Aghast!

میں کیا کروں اے خدا! گھبراہٹ!

He is to leave, now can't remain,

وہ جانے والا ہے اب نہیں رہ سکتا

Companions ready to catch the train.

ساتھی ٹرین پکڑنے کے لیے تیار۔

What should I do, O God! Aghast!

میں کیا کروں اے خدا! گھبراہٹ!

On every side decamping talk,

ہر طرف منہمک باتیں،

At every place are shrieks in stock

ہر جگہ سٹاک میں چیخیں ہیں۔

What should I do, O God! Aghast!

میں کیا کروں اے خدا! گھبراہٹ!

Flare up flames in heart to height,

شعلے بھڑکیں دل میں بلندی تک،

For, visible is not charming sight.

کیونکہ، دکھائی دینا دلکش نظارہ نہیں ہے۔

What should I do, O God! Aghast!

میں کیا کروں اے خدا! گھبراہٹ!

Without His love, Bullah in loss,

اس کی محبت کے بغیر، باللہ نقصان میں،

Can hardly dwell here or across.

مشکل سے یہاں یا اس پار رہ سکتا ہے۔

What should I do, O God! Aghast!

میں کیا کروں اے خدا! گھبراہٹ!

No comments:

Post a Comment

Your Valued Comments Help us to improve our site. Thanks