The Delight Song
Book-III, Poem-17
The Delight Song
دی لائٹس گانا
Poet: (N. Scott Momaday)
شاعر: (این سکاٹ موماڈے)
I am a feather on the bright sky
میں روشن آسمان پر ایک پنکھ ہوں۔
I am the blue horse that runs in the plain
میں وہ نیلا گھوڑا ہوں جو میدان میں دوڑتا ہے۔
I am the fish that rolls, shining, in the water
میں وہ مچھلی ہوں جو پانی میں لڑھکتی، چمکتی ہے۔
I am the shadow that follows a child
میں وہ سایہ ہوں جو بچے کا پیچھا کرتا ہے۔
I am the evening light, the luster of meadows
میں شام کی روشنی، مرغزاروں کی چمک ہوں۔
I am the eagle playing with the wind
میں ہوا سے کھیلنے والا عقاب ہوں۔
I am a cluster of bright beads
میں روشن موتیوں کا ایک جھرمٹ ہوں۔
I am the farthest star
میں سب سے دور کا ستارہ ہوں۔
I am the cold of the dawn
میں سحر کی سردی ہوں۔
I am the roaring of the rain
میں بارش کی دھاڑ ہوں۔
I am the glitter on the crust of the snow
میں برف کی پرت پر چمکتا ہوں
I am the long track of the moon in a lake
میں ایک جھیل میں چاند کا لمبا ٹریک ہوں۔
I am the flame of four colors
میں چار رنگوں کا شعلہ ہوں۔
I am the whole dream of these things.
میں ان چیزوں کا پورا خواب ہوں۔
You see, I am alive, I am alive
تم نے دیکھا، میں زندہ ہوں، میں زندہ ہوں۔
I stand in good relation to the earth
میں زمین سے اچھے تعلقات میں کھڑا ہوں۔
I stand in good relation to the lords
میں ربوں کے ساتھ اچھے تعلقات میں کھڑا ہوں۔
I stand in good relation to all that is beautiful
میں ان سب کے ساتھ اچھے تعلقات میں کھڑا ہوں جو خوبصورت ہے۔
I stand in good relation to all that is fruitful
میں ان تمام چیزوں کے ساتھ اچھے تعلقات میں کھڑا ہوں جو نتیجہ خیز ہیں۔
You see, I am alive, I am alive.
تم نے دیکھا، میں زندہ ہوں، میں زندہ ہوں۔
No comments:
Post a Comment
Your Valued Comments Help us to improve our site. Thanks